АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Стегоман устремился к искомой горе.
Заря окрасила позади них небо, зажгла вершины розовым сиянием. Но горы
были далеко. Мэт погрузился в молчание, усталость давала о себе знать.
Стегоман, как ему было велено" полетел над лесом к самой вершине горы и,
пересекши границу, где лес кончался, аккуратно спустился на землю и щелкнул
крыльями, складывая их. Мэт стал слезать с драконовой спины и, покачнувшись,
чуть не упал. Железная рука поддержала его.
- Осторожнее, - пробормотал сэр Ги.
- Все в порядке. - Мэт с удивлением почувствовал, что он совершенно без
сил.
- Это всего лишь тело - требует, что ему причитается, когда бой окончен,
- мягко сказал сэр Ги. - Не беспокойтесь.
Мэт осоловело заморгал глазами.
- Уф, спасибо за подсказку. - Он растерянно огляделся. - Куда же мы
теперь?
- Тут есть для нас приют, если он нам понадобится. Но наш большой товарищ
может в нем не поместиться.
- О! - Мэт помотал головой, пытаясь прочистить мозги и не утратить
вежливость. - Стегоман, ты простишь, если мы не пригласим тебя внутрь?
- Пустяки! - Дракон взглянул на него сверху вниз. - Теперь-то я смогу о
себе позаботиться. Когда я встретил тебя, я был несчастным калекой, а теперь
я такой, каким положено быть дракону. Я присягаю тебе на верность до конца
моих дней! И до конца моих дней буду служить тебе и твоим потомкам!
- Я... э-э... - Мэт с трудом заставил язык повиноваться. - Я принимаю
твою присягу. С огромной и смиренной благодарностью.
- Идемте, вам надо отдохнуть, господин маг, - напомнил сэр Ги. - Да и мне
не помешает. Подозреваю, что нам в ближайшие дни предстоит еще немало битв.
Стегоман распахнул крылья и поднялся в воздух.
- Только позови - и я прилечу, - донеслось с неба. - Желаю выспаться!
Мэт, моргая, смотрел ему вслед, с натугой соображая, что он должен теперь
делать. Сэр Ги взял его за плечо, повернул в нужную сторону.
- Идемте. Нам нужен надежный приют.
Глава 16
Сэр Ги вынул из своего кошеля полоску материи и завязал Мэту глаза.
К чему такая таинственность? Насколько Мэт мог судить, они пошли вниз по
склону. Вдруг его тело погрузилось во что-то вязкое, и несколько секунд
ощущение было такое, будто он идет вброд через реку патоки, которая
сомкнулась над его головой. Затем он вступил в зону прохладного влажного
воздуха и, споткнувшись, чуть не упал. Сэр Ги поддержал его и снял с глаз
повязку. Мэт оказался в небольшой пещере, наполненной утренним солнцем. В
десяти футах от него каменная стена резко уходила вбок.
- Вот наше потайное место, - сказал сэр Ги. - Идемте, я провожу вас до
постели.
- Хм, минутку... С недавнего времени я помешан на идее безопасности...
Макс!
- Я здесь, маг! - Демон возник яркой вспышкой, так что сэр Ги даже
подался назад на полшага.
Мэт подошел к устью пещеры, поглядел на залитую солнцем долину. Что-то
было не так. Он насупил брови, задумавшись, потом обернулся к сэру Ги.
- Если это место такое тайное, что надо было надевать мне повязку на
глаза, то отчего я вижу наружный пейзаж как на ладони?
- Но вы же не видели пещеру, когда были снаружи?
- Н-нет...
- Вот и никто не увидит. - Черный Рыцарь усмехнулся. - Нам не нужен
привратник, лорд Мэтью. Ни один колдун не найдет эту пещеру. Если кто-то
сюда и забредет, он увидит только зеленый склон с разбросанными по нему
камнями. Если же, паче чаяния, он пройдет тем же путем, что и мы, и окажется
здесь, он потеряет зрение или жизнь.
- Но как же тогда... я пока что жив, сэр Ги. И вижу все своими глазами.
Черный Рыцарь важно кивнул.
- Вы - мой гость, лорд Мэтью. Никакая сила в этой пещере не причинит вам
вреда.
Мэт подумал, что должен поблагодарить сэра Ги, но только молча стоял в
полном оцепенении: азарт боя прошел, и навалилась безумная усталость. Ответ
рыцаря явно вызывал следующий вопрос, но Мэт не мог хорошенько
сформулировать его, и какой-то скрытый смысл был в том, что сэр Ги только
что сказал ему про эту тайную пещеру. Но голова Мэта работала плохо.
- Макс, - позвал он. - Чтобы мне было спокойнее, постереги вход.
- У меня в таких делах есть кое-какой опыт, - прожужжал демон. - Будь
спокоен, маг. Он упорхнул из поля зрения, но Мэт знал, что вход будет под
присмотром, и горе тому гражданину, который попытается проникнуть сюда.
- О'кей. Так где же спальня?
Черный Рыцарь повернулся и пошел в глубь пещеры. Последовав за ним, Мэт
очутился во мраке, казавшемся непроницаемым после яркого дневного света. Но
впереди что-то тускло мерцало. Когда они вышли из длинного коридора на свет,
Мэт в изумлении огляделся вокруг. Они находились в высокой, вытянутой в
длину пещере, освещенной мягким голубоватым светом, который шел неизвестно
откуда. По стенам стояли постаменты, а на них - массивные деревянные кресла
с резными спинками и подлокотниками. Старинные доспехи помещались на креслах
- кольчуги и мужские юбки длиной до колен.
А в доспехах помещались тела!
Они сидели прямо, поддерживаемые спинками кресел, на головах их были
шлемы с защитными пластинками для носа, но без забрал. Лица, бородатые,
очень бледные, выдавали преклонный возраст их владельцев. Они сидели с
закрытыми глазами, неподвижно, как изваяния. Может, они изваяниями и были:
Мэт чувствовал себя так же неприятно, как в музее восковых фигур.
- Да, фигуры настоящие, только они мертвы, - сказал сэр Ги в ответ на его
мысли. - Но души пребывают в этих телах в волшебном покое.
"Stasis", - подумал Мэт.
- Они живы и после смерти, - продолжал сэр Ги. - Давайте поприветствуем
их.
Он пошел вперед, и Мэту ничего не оставалось, как последовать за ним.
Густой голос раздался с высокого помоста, как будто шел из далекой дали:
- Добро пожаловать, сэр Ги де Тутарьен! Давно ты не приходил поговорить
со мной!
Сэр Ги достиг середины пещеры и преклонил колени.
- Простите меня, ваше. императорское величество, но на земле Меровенса
неспокойно, и мое искусство было необходимо.
- Значит, долг уводил тебя далеко отсюда. - В голосе исполина читалось
подавляемое нетерпение. - Говори же: час настал?
Шелестящий ропот прошел по пещере подобно шороху опавшей листвы,
взметнувшейся от ветра: мертвые рыцари тосковали по ратному делу.
Сэр Ги сокрушенно покачал головой.
- Нет, ваше императорское величество. Народ может еще спасти сам себя,
даже и в такой трудный час.
У Мэта волосы потихоньку вставали дыбом. Но по крайней мере он теперь
знал, где находится, - в усыпальнице Гардишана, древнего императора. А его
воинство в доспехах было Рыцарями Горы.
Собрав всю свою храбрость, он шагнул вперед.
- При всем моем к вам уважении, сэр Ги... вы совершенно в этом уверены?
- Совершенно. - Черный Рыцарь наградил его уверенной улыбкой.
- Да, он говорит правду. - Голос Гардишана звенел от бесконечного
сожаления. - Наш час еще не пробил.
Шепот снова заполнил пещеру - или печальный, разочарованный вздох. Это
было жутковато, и мысли Мэта на секунду заледенели. Когда они оттаяли, он
задумался, откуда у сэра Ги эта уверенность, подхваченная императором.
И в какой момент сэр Ги Лособаль превратился в де Тутарьена?
- Кто сей человек, которого ты привел к нам в гости? - спросил император
Гардишан.
- Лорд Мэтью, верховный маг Меровенса, ваше величество, - отвечал сэр Ги,
- повелитель слов и заключенной в них силы. Но кроме того, у него верное
сердце, он храбр в бою и скромен порой до чрезвычайности. Характер у него
тверже, чем он сам думает. Лучшего соратника для себя я бы не пожелал.
Мэт вытаращился на него в невероятном изумлении.
- Значит, это достойный муж, - произнес Гардишан. - А лучшего судьи, чем
сэр Ги де Тутарьен, не найдешь.
- Вы мне льстите, ваше величество, - пробормотал сэр Ги.
- Нисколько, - с укоризной откликнулся император. - Однако при всех своих
достоинствах почтенный маг должен будет оставаться в часовне, пока он здесь,
среди нас.
"Карантин? - подумалось Мэту. - Или, может быть, мудрая
предусмотрительность - на случай, если маг окажется колдуном".
- Итак, проводите его в часовню, - распорядился мертвый император. - И
покажите ему его ложе: мне кажется, он падает от усталости.
А может, размышлял Мэт, это все та же старая дискриминация: они - рыцари,
а он - нет. Не позволять же всякому сброду мешаться со знатью. Следовало бы,
конечно, возмутиться, но у него просто не было на это энергии.
Сэр Ги поклонился и повернулся к выходу. Мэт - машинально - за ним.
- Достойный рыцарь!
Сэр Ги удивленно обернулся.
- Да, ваше высочество.
- Монкер должен снять мерку с нашего гостя. Сэр Ги почтительно склонил
голову.
- Прошу прощения, ваше высочество, но я полагаю, он это уже сделал.
- Замечательно. Прощайте.
Сэр Ги снова пошел к выходу, а Мэт поплелся за ним, тщетно пытаясь
сообразить, о какой мерке шла речь и зачем она понадобилась святому Монкеру.
Часовня помещалась в небольшом уютном гроте, примыкающем к главной
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
|
|