read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



были, Эвремонд..
Он сказал это с жесткой усмешкой, продолжая что-то писать.
- Я прошу вас принять во внимание, что я приехал сюда добровольно, по
просьбе моего соотечественника, откликнувшись на его письмо, которое лежит
перед вами. Я только о том и прошу, чтобы мне дали возможность как можно
скорей удовлетворить эту просьбу. Разве это не мое законное право?
- У эмигрантов нет прав, Эвремонд! - последовал невозмутимый ответ.
Записав то, что требовалось, начальник перечел написанное, посыпал
листок песком и протянул его Дефаржу со словами: - В секретную.
Дефарж махнул листком, приказывая арестованному следовать за ним, за
его спиной тотчас же выросли два вооруженных патриота с мушкетами наперевес,
и они все вместе вышли из помещения.
- Так это вы женились на дочери доктора Манетта? - тихо спросил его
Дефарж, когда они сходили с крыльца караульни, направляясь в город, - того
самого, что был заточен в Бастилии, которой больше не существует?
- Да, - глядя на него с удивлением, отвечал Дарней.
- Меня зовут Дефарж, я держу винный погребок в предместье Сент-Антуан.
Может быть, вы слышали обо мне?
- Как же, конечно! Моя жена приезжала к вам за своим отцом.
Слово "жена" как будто заставило Дефаржа спохватиться, он сказал с
мрачным раздражением:
- Во имя недавно рожденной зубастой женушки Гильотины, зачем вас
принесло во Францию?
- Вы слышали, зачем, ведь я только что объяснил это при вас. Или вы не
верите, что это правда?
- Скверная правда для вас, - сказал Дефарж, нахмурившись и глядя прямо
перед собой.
- Да, я чувствую себя здесь совершенно потерянным. Все так изменилось,
так ни на что не похоже, такой произвол и несправедливость во всем, что не
знаешь, как и подступиться. Вы не могли бы немножко помочь мне?
- Нет! - отрезал Дефарж, глядя все так же прямо перед собой.
- Но, может быть, вы не откажетесь ответить мне на один вопрос?
- Возможно. Зависит от того, что за вопрос. Спрашивайте.
- В этой тюрьме, куда меня так несправедливо отправляют, будет у меня
возможность общаться с внешним миром?
- Это вы сами увидите,
- Неужели я буду погребен заживо, без суда, и мне даже не дадут
возможности ничего сказать в свое оправдание?
- Там видно будет. Ну, а если и так, что в этом особенного? А других
прежде не погребали заживо, да еще не в таких тюрьмах?
- Я никогда этого не делал, гражданин Дефарж.
Дефарж мрачно покосился на него, но ничего не ответил и продолжал
шагать, не разжимая рта. Чем больше он замыкался в это суровое молчание, тем
меньше было надежды смягчить его хоть немного, - так по крайней мере
казалось Дарнею, - и он поспешил сказать:
- Для меня чрезвычайно важно (вы, гражданин, лучше меня понимаете,
насколько это важно) дать знать мистеру Лорри в банк Теллсона, - это
англичанин, он сейчас здесь, в Париже, - что меня подвергли заключению в
Лафорсе, просто только самый факт, без всяких подробностей. Не возьметесь ли
вы это сделать для меня?
- Я ничего для вас не возьмусь делать, - угрюмо ответил Дефарж. - Мой
долг служить родине и народу. Я присягал в верности им обоим, я не с вами, а
с ними, против вас. Для вас я ничего не стану делать.
Чарльз Дарней понял, что просить его о чем бы то ни было бесполезно, да
и гордость не позволяла ему так унижаться. Они долго шагали молча, и Дарней
невольно изумлялся, до какой степени народ привык к тому, что по улицам
водят арестантов, даже дети при встрече с ним не обнаруживали ни малейшего
любопытства. Кое-кто из прохожих обернулся ему вслед, погрозил аристократу,
но никого, по-видимому, не удивляло, что прилично одетого человека ведут под
стражей в тюрьму, это было столь же обычное зрелище, как встретить на улице
мастерового в рабочей блузе, идущего на работу. На какой-то грязной и темной
улочке они, проходя, видели оратора, который, стоя на табурете, взывал к
возмущенной толпе, оглашая многочисленные преступления короля и королевской
фамилии, совершенные ими против народа. Из того, что он успел уловить на
ходу, Дарией только теперь узнал, что король заключен к тюрьму и что все до
единого иностранные послы покинули Париж. За нее время своего путешествия он
нигде (за исключением Бове) ни о чем, ни от кого не слышал. Охрана и
неизменно окружавшая его бдительность совершенно изолировали его. Дарней
теперь понимал, что опасности, которым он здесь подвергался, гораздо
серьезнее, чем он мог предположить, когда уезжал из Англии. Он понимал, что
опасности эти увеличиваются с каждым днем, ибо атмосфера становится все
более неблагоприятной и угрожающей. Он признавался себе, что, если бы он мог
предвидеть события, которые разыгрались здесь за эти последние дни, он не
рискнул бы отправиться в это путешествие. И все же его положение отнюдь не
представлялось ему таким безнадежным, каким он увидел его несколько позднее
и каким оно оказалось в действительности. В смутной неизвестности будущего,
каким бы оно ни казалось темным, мелькала надежда, рожденная неведением. Мог
ли он представить себе, что через несколько суток в городе подымется
чудовищная резня, страшное кровопролитие, не прекращающееся ни днем, ни
ночью, которое оставит неизгладимый кровавый след на этом благословенном
времени жатвы. И откуда ему было знать о только что появившейся на свет
"зубастой женушке Гильотине", которую еще никто не видел в действии? Даже и
те, кто потом совершал с ее помощью неисчислимые злодеяния, вряд ли в то
время могли вообразить себе все эти ужасы. А человеку такого мирного склада,
как Дарней, конечно, и в голову не могло прийти ничего подобного.
Он допускал, что с ним могут поступить несправедливо, упрятать его
надолго в тюрьму, обречь на жестокую разлуку с женой и ребенком, но дальше
этого его опасения не шли. Поглощенный этими мыслями, он не заметил, как они
подошли к воротам мрачного двора, в глубине которого высилась тюрьма Лафорс.
Человек с отекшим лицом отпер чугунную калитку, и Дефарж, пропустив
арестанта, сказал: "Эмигрант Эвремонд".
- А ч-черт! Да что же, им конца не будет! - выругался человек с отекшим
лицом.
Дефарж не ответил ни слова, взял с него расписку о доставке арестанта и
ушел с обоими патриотами.
- А черт бы их всех побрал! - продолжал ругаться тюремщик, оставшись с
женой. - Да что же, это им конца не будет?
Жена тюремщика, разумеется, не могла ответить на этот вопрос, но ей
хотелось успокоить мужа. "Что же делать, приходится терпеть, голубчик", -
сказала она. Трое сторожей, явившихся на ее звонок, тотчас же поддакнули ей,
а один из них прибавил: "Во имя свободы", что прозвучало по меньшей мере
неожиданно в этом узилище.
Тюрьма Лафорс была мрачное, темное, грязное здание. Воздух здесь был
невыносимо спертый. Удивительно, как скоро образуется этот особенный,
тяжелый, застоявшийся воздух в плохо проветриваемом помещении, где люди спят
вповалку, не раздеваясь.
- Да еще в секретную! - продолжал ворчать тюремщик, бегло просматривая
бумагу. - Точно у меня везде не набито битком! Кажется, уж больше некуда!
Он с раздражением наколол бумагу на проволоку, и прошло еще примерно
полчаса, прежде чем он соизволил обратиться к арестованному. Все это время
Чарльз Дарней шагал из угла в угол под низко нависшими каменными сводами,
изредка присаживаясь на каменную скамью, а тюремщик и сторожа молча
наблюдали за ним: для этого его и задержали здесь, чтобы хорошенько
запомнить его лицо.
- Ну, идемте, - сказал, наконец, тюремщик, беря свою связку с ключами.
- Идемте со мной, эмигрант.
В мрачной тюремной полумгле Дарней пошел за своим новым провожатым по
длинным коридорам, по каменным лестницам; много раз они останавливались, и
тюремщик, гремя ключами, отпирал и снова запирал железные двери, и, наконец,
они вошли в большое помещение с низким сводчатым потолком, тесно набитое
заключенными обоего пола. Женщины сидели за длинным столом, читали, писали,
вязали, шили, вышивали; мужчины стояли за их стульями или расхаживали взад и
вперед.
Отождествляя по привычке понятие арестанта с преступлением и
бесчестием, Дарней невольно отшатнулся при виде столь многочисленного
сборища. Но как и во время бесконечной езды с конвойными, когда у него вдруг
появлялось чувство, что все это ему только снится, так и сейчас он точно во
сне увидел, как вся эта арестантская компания поднялась ему навстречу и
приветствовала его с такой необыкновенной учтивостью и непринужденным
изяществом, точно его принимали во дворце.
Эти галантные манеры, изящные реверансы и поклоны так не вязались с
грубым убожеством тюрьмы, что Дарнею казалось, будто его обступили выходцы с
того света. Призраки! Да, призраки красоты, величия, грации, призраки
гордости, легкомыслия, остроумия, юные и старые призраки, всех их прибило к
этому брегу отчаяния, где они ждут переправы, и смерть, наложившая на них
свою печать, едва они ступили сюда, уже глядит на него из этих глаз.
Дарней смотрел на них остолбенев. Тюремщик, стоявший рядом с ним, и
тюремные надзиратели, которые расхаживали по камере и были бы вполне на
месте среди обычного состава заключенных, так странно выделялись своей
неотесанной грубостью среди этих скорбных матерей, прелестных цветущих
девушек, среди всех этих призрачных видений, юных кокетливых красавиц,
величественных благородных дам, что Дарнея все сильнее охватывало чувство,
что этого не может быть в действительности, что все это ему только снится
или он в самом деле уже попал в царство теней. Все, что он видит, - это
призраки. И это его дикое путешествие, - что это, как не горячечный бред, от
которого он никак не может очнуться?
- От имени всех присутствующих здесь товарищей по несчастью, - сказал,
выходя вперед, человек благородной внешности и с манерами царедворца, - имею
честь приветствовать вас в Лафорсе и выразить вам наше сочувствие по поводу
постигшего вас бедствия, которое привело вас к нам. Желаем вам, чтобы все



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.