мадам Жан я понял, что она страшилась разочаровать своего супруга и всю
семью. Именно этим, я думаю, и объясняется ее тяжелое нервное состояние.
нас. Мы не так зависим от брачного контракта, что не можем прожить без его
помощи. Семья моего покойного мужа владела Сен-Жилем в течение трехсот лет.
запугивал. Просто ситуация была щекотливая, и она чувствовала свою
ответственность. Рождение сына значительно облегчило бы финансовые
трудности, и она это понимала.
взглянул на графиню, затем на меня.
тревогой ждала родов. Не скрою, она только об этом и говорила, когда я
осматривал ее на прошлой неделе. Несомненно, эта тревога еще ухудшила ее
самочувствие.
к истерии. Простите меня, месье, я только хочу установить тот факт, что к
моменту несчастного случая ваша супруга была крайне возбуждена, а
следовательно, более подвержена приступам головокружения. Вы согласны со
мной, доктор?
дочку. Вам сказали, что тут произошло?
также и femme de chambre. Я рад, что в конце концов девочка отыскалась.
Значит, в последний раз вы видели свою супругу сегодня утром, перед тем как
отправились на поиски дочери?
пошел на розыски?
возвращения с известиями, что девочку благополучно нашли?
Шарлотты и Жермены, которая принесла мадам Жан завтрак, а затем была
отправлена в деревню, -- кухарки, которая была внизу, в кухне, и,
разумеется, госпожи графини, находившейся у себя в комнате наверху. Я уже
осмотрел место, куда упала ваша супруга, -- добавил он. -- С вашего
разрешения, пройдем сейчас в спальню.
Она видела, как ваша супруга высунулась из окна, словно хотела что-то
достать -- так Берта это описывает, -- затем вдруг схватилась за воздух и
упала. Берта стала громко звать на помощь, ее услышали кухарка и Шарлотта и
тут же побежали в ров. Кухарка вызвала из Виллара карету .
Все остальное мне сообщил доктор Мотьер. Я должен выяснить, не заходил ли
кто-нибудь в спальню после Жермены, горничной, которую я только что
отправил, -- той, что приносила в спальню завтрак.
рука с подлокотника потянулась к шнуру от звонка.
истерике. Вероятно, остальные тоже. Вряд ли вы чего-нибудь от нее добьетесь.
Слуги всегда теряют голову, когда в дом приходит беда.
комиссар полиции желает поговорить с Шарлоттой.
что Жермена или Шарлотта сказали моей невестке? Какая связь между их словами
и тем, что у нее закружилась голова и она упала из окна?
какое горе это причинило всем родным покойной. Но в соответствии с
требованиями закона я должен твердо установить, что причина смерти была
случайной. К сожалению, когда человек падает с высоты, это не всегда так.
нервы, это иногда приводит его к весьма рискованным поступкам. Я не хочу
сказать, что именно это произошло в данном случае. Как я уже говорил, я
склонен думать, что причиной несчастья, скорее всего, является внезапный
приступ головокружения. Но я должен полностью в этом удостовериться.
нарочно выброситься из окна?
моих родных, мне показалось, что в тишине этой звучат молчаливые протесты и
оправдания -- ведь каждый из них в глубине души знал, что он способствовал
смерти Франсуазы. И Бланш, с успехом отобравшая у нее любовь Мари-Ноэль, и
Поль с бесконечными жалобами по поводу пунктов брачного контракта, не
позволявших Франсуазе финансировать семейное дело, и Рене, не подумавшая,
что если ее интрижка с Жаном станет известна, это сделает Франсуазу
несчастной, и графиня, чей чудовищный материнский инстинкт, стремление
единолично владеть сыном не только отняли у Франсуазы привязанность мужа, но
даже лишили ее подобающего ей места в доме, -- все они несли свою долю
ответственности за тот нервный срыв, который, возможно, привел Франсуазу на
дно сухого рва.
напряженная тишина была нарушена.
Шарлотта, -- ответила графиня.
сегодня утром -- до того, как произошел несчастный случай.
она думает, будто он задал ей этот вопрос из-за какого-то замечания или
жалобы на нее. Она решила, что я успел рассказать ему о ее утреннем
посещении спальни и ее ждет выговор.
Шарлотта. -- Я не сплетничала и ни на кого ничего не наговаривала. Если
господин граф думает, будто я встревожила мадам Жан, он ошибается. Я даже не
упомянула о телефонном разговоре.
разговор?
хозяйку, затем на меня. Желая скрыть былые проступки, она выдала сама себя.
найти за мной вину. Я случайно слышала его разговор с Парижем, но ни слова
не сказала об этом мадам Жан. Ей и без того хватало неприятностей.
до замешательства на лице Лебрена -- яснее ясного говорило о том выводе,
который они сделали из Шарлоттиных язвительных слов. Первой нарушила
молчание графиня.
никоим образом не касается теперешней ситуации.
господина графа, мадам, -- сказал он, -- но все, что могло усугубить
беспокойство его супруги, представляет для нас интерес.
неприятен госпоже Жан? -- спросил он. Тон его не был суров, просто сух.
комиссар полиции порицает ее, и посмотрела на меня с открытой злобой.
возобновил контракт с парижской фирмой Корвале, которая покупает оптом
большую часть наших стекольных изделий. Мы были очень довольны, что ему это
удалось. В противном случае нам пришлось бы закрыть verrerie. Он подписал
контракт на условиях, которые позволят нам продолжать работу по меньшей мере
еще полгода. Моя невестка была рада этому не меньше, чем все остальные.
сведения, безусловно, неверны. Только сегодня утром Корвале прислал мне
копию нового контракта. Он существенно отличается от предыдущего, и условия
решительно не в вашу пользу. Я был поражен, читая его. Естественно,
сегодняшняя трагедия выбила все у меня из головы, но поскольку об этом
сейчас зашла речь... -- Он взглянул на меня. -- Возможно, это несколько
расстроило мадам Жан. Ведь рождение наследника стало еще важней, чем прежде.