read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да, это приятнее, чем наказывать, - ответил Петер.
- Но наказать все-таки надо!
На другой день на борту своей яхты доктор поджидал детей Андреа
Феррато.
Капитан Кестрик уже принял меры к исправлению поврежденных частей
машины. Работа эта была поручена фирме "Семюэль Греч и Кo", мореходной
конторе на улице Леванте, и проходила весьма успешно. Тем не менее для
ремонта яхты потребовалось пять-шесть дней, ибо необходимо было разобрать
воздушный насос и конденсатор, некоторые трубы которого работали
неудовлетворительно. Задержка очень огорчала доктора Антекирта, ибо ему не
терпелось поскорее попасть на Сицилию. Поэтому он даже подумывал о том, не
вызвать ли на Мальту яхту "Саварену", однако вскоре он отказался от этой
мысли. И в самом деле, лучше было подождать еще несколько дней и
отправиться в Сицилию на более быстроходном и лучше вооруженном судне.
Однако из предосторожности, ввиду возможных осложнений, по подводному
кабелю, соединявшему Мальту с Антекиртой, была отправлена депеша с
приказом "Электро-2" немедленно направиться к сицилийскому побережью, в
район мыса Портио ди Пало.
Часов в девять утра на яхту прибыли в лодке Мария и Луиджи Феррато.
Доктор принял, их чрезвычайно радушно.
Он представил Луиджи капитану, офицерам и экипажу как помощника
капитана, а моряк, до сих пор исполнявший эти обязанности, должен был
перейти на "Электро-2", как только это судно прибудет к южному берегу
Сицилии.
Достаточно было взглянуть на Луиджи, чтобы сказать: это прирожденный
моряк. Вдобавок все знали, какую отвагу он проявил позапрошлой ночью в
бухте Мелльеха. Его шумно приветствовали. Затем его друг Петер и капитан
Кестрик показали ему судно, с которым он хотел основательно познакомиться.
Тем временем доктор беседовал с Марией и так хвалил ее брата, что она
была глубоко растрогана.
- Да, он - вылитый отец! - говорила она.
Доктор предложил ей на выбор: либо остаться на "Феррато" до конца
намеченной экспедиции, либо отправиться на Антекирту, куда он брался ее
доставить; Мария предпочла ехать вместе с доктором в Сицилию. Поэтому было
решено, что она воспользуется задержкой "Феррато" в Ла-Валлетте и приведет
свои дела в порядок, распродаст те вещи, с которыми у нее не связано
воспоминаний, уложится и накануне отплытия устроится в предназначенной ей
каюте.
Доктор поделился с Марией своими замыслами, которые он собирался
привести в исполнение. Кое-чего он уже добился, поскольку ему удалось
обеспечить детей Андрея Феррато. Оставалось, во-первых, разыскать Силаса
Торонталя и Саркани, во-вторых, захватить Карпену. И доктор не сомневался,
что это будет сделано! Он надеялся, что в Сицилии ему удастся напасть на
следы банкира и его пособника. Карпену же еще предстояло разыскать.
Выслушав доктора, Мария выразила желание переговорить с ним с глазу на
глаз.
- Я хочу сказать вам нечто такое, что считала необходимым скрыть от
брата, - сказала она. - Он бы не сдержался, и тогда бы нам несдобровать.
- Луиджи сейчас проверяет вахту, - ответил доктор. - Спустимся в
кают-компанию, Мария, там можно поговорить, не опасаясь, что кто-нибудь
нас услышит.
Когда дверь кают-компании затворилась, они сели на диван и Мария
сказала:
- Карпена здесь, господин доктор!
- На Мальте?
- Да, уже несколько дней.
- В Ла-Валлетте?
- Больше того - он в Мандераджо, неподалеку от нас.
Доктор был и удивлен и весьма обрадован этим сообщением. Немного
помолчав, он спросил:
- А вы не ошибаетесь, Мария?
- Нет, не ошибаюсь. Я хорошо запомнила его лицо. Я бы и через сто лет
узнала его. Он здесь!
- Луиджи об этом не знает?
- Не знает, господин доктор, и вы, конечно, догадываетесь, почему я не
сказала ему о своем открытии. Он бы пошел к Карпене, вызвал бы его на
ссору...
- Вы поступили правильно, Мария. Я сам расправлюсь с этим негодяем. Но
как вы думаете: узнал он вас или нет?
- Не знаю, - ответила Мария. - Я раза два-три встречала его в
переулочках Мандераджо; однажды он обернулся и как-то недоверчиво и
пристально посмотрел на меня. Если он меня выследил, он мог справиться обо
мне и узнать, кто я такая.
- Он ни разу не заговаривал с вами?.
- Ни разу.
- А известно ли вам, Мария, зачем он приехал в Ла-Валлетту и что он
здесь делает?
- Одно могу сказать, что живет он в самой отвратительной среде, какая
только есть в Мандераджо. Он просиживает дни и ночи в самых подозрительных
кабачках и якшается с самыми отчаянными головорезами. Деньги у него
водятся, и он, видимо, подбирает шайку, чтобы совершить какое-то
преступление.
- Здесь?
- Это узнать мне не удалось, господин доктор.
- Ну так я узнаю!
Тут в кают-компанию вошли Петер и Луиджи, и разговор оборвался.
- Ну как, Луиджи, вы остались довольны осмотром? - спросил доктор
Антекирт.
- Что за чудесное судно "Феррато"! - воскликнул Луиджи.
- Я рад, что оно вам нравится, Луиджи, - продолжал доктор, - ведь вы
будете на нем помощником капитана, а со временем и сами станете капитаном.
- Что вы, сударь!..
- Знай, дорогой Луиджи, что для доктора Антекирта нет невозможного! -
заметил Петер.
- Да, он все может, Петер, но только с помощью божьей!
Мария и Луиджи попрощались с доктором и Петером и отправились домой.
Было решено, что Луиджи приступит к исполнению своих обязанностей лишь
после того, как сестра его переберется на яхту. Марию не следовало
оставлять одну в Мандераджо, поскольку можно было опасаться, что Карпена
узнал дочь Андреа Феррато. Когда брат с сестрой удалились, доктор вызвал к
себе Пескада: он хотел с ним переговорить в присутствии Петера Батори.
Пескад немедленно явился и был, как всегда, готов выслушать приказ и в
точности выполнить его.
- Пескад, ты мне нужен, - сказал доктор.
- Я и Матифу?
- Пока что - только ты.
- Что прикажете?
- Немедленно сойди на берег, отправься в Мандераджо, - это один из
подземных кварталов Ла-Валлетты, - сними там какое-нибудь помещение,
какую-нибудь комнатку или конуру, хотя бы в самом грязном притоне.
- Слушаю-с.
- Там тебе придется следить за человеком, которого нам никак нельзя
терять из виду. Но надо действовать так, чтобы никто не мог заподозрить,
что мы с тобой знакомы. В случае надобности - переоденься.
- Это-то мне нипочем!
- Человек этот, говорят, набирает шайку, вербует самых гнусных,
отъявленных негодяев, какие только имеются в Мандераджо. На чей счет он
это делает и с какой целью, пока еще неизвестно, и вот об этом-то тебе и
надо разузнать как можно скорее.
- Я узнаю.
- Когда ты все выяснишь - не возвращайся на яхту, за тобою могут
следить. Отправь мне из Ла-Валлетты письмо по почте и назначь мне свидание
где-нибудь в пригороде Сенглеа. Я туда приду.
- Будет исполнено, господин доктор! - ответил Пескад. - Но по каким
приметам можно опознать его?
- Ну, это не трудно. Ты, друг мой, умен, и я рассчитываю на твою
сообразительность.
- Но не скажете ли вы мне по крайней мере имя этого джентльмена?
- Его зовут Карпена.
Услыхав это имя, Петер воскликнул:
- Как? Испанец здесь?
- Да, - ответил доктор Антекирт, - и околачивается в том самом
квартале, где жили дети Андреа Феррато.
Доктор передал все, о чем только что поведала ему Мария, и Пескад
понял, как важно разузнать, что затевает испанец в трущобах Ла-Валлетты.
Час спустя Пескад покинул судно. Чтобы сбить с толку соглядатаев, на
случай если бы за ним следили, он стал прогуливаться по длинной улице
Реале. Вечером он направился в Мандераджо.
Действительно, нет лучшего места, чем эта клоака, для того, кто желает
набрать шайку проходимцев, готовых и на грабеж и на убийство. Здесь можно
встретить людей всех национальностей, отребье Востока и Запада, беглецов с
коммерческих судов и дезертиров с военных, а главное - отщепенцев из среды
мальтийцев, отчаянных головорезов, в жилах которых течет пиратская кровь,
ибо они потомки разбойников, прославившихся в варварские времена лютыми
набегами.
Карпене, получившему задание подыскать человек двенадцать, готовых на
все, оставалось лишь выбрать наиболее подходящих. Поэтому он с самого
своего приезда почти не выходил из кабачков, приютившихся на самых глухих
уличках Мандераджо, и вел переговоры с разным сбродом. Пескаду ничего не
стоило разыскать его здесь, но куда труднее было выяснить, для кого он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.