дальней части дома, и из того, что шаги были торопливы, заключила, что
розыски ведутся добросовестно. Потом шаги приблизились, и скоро стало ясно,
что камердинер возвращается в гостиную. Агнеса снова уселась с таким видом,
словно ждала хозяина, а не слугу. Меритон, однако, вернулся один.
видеть?
в такую ночь! И, что самое странное, ушел, не надев траура! Подумать только:
покойница, родня ему по крови и по свойству, лежит непогребенная, а он ушел,
не надев траура!
выдавая собственной тревоги.
позабыл о приличиях?
парадный мундир, когда в первый раз сегодня вышел из дому, хотя я и подумать
не мог, что его милость собирается жениться! Если он вышел не в парадном
мундире, то куда же тот подевался? Кроме того, сударыня, его траурный кафтан
заперт в гардеробе, а ключ - вот он у меня в кармане.
хозяина, густо покраснел, услышав этот намек, который, как ему казалось,
относился не только к учтивости Лайонела, но и бросал тень на его
благородство.
свадьба совсем не похожа на наши английские. Да у нас, в Англии, не принято
и умирать так внезапно и не ко времени, как соизволила миссис Лечмир...
самый бесчувственный человек по своей воле не ушел бы из дому в такую
минуту!
худшими опасениями Агнесы.
камердинера, спросила:
только его не призывает куда-нибудь королевская служба. Капитан Полуорт
очень заботлив, когда дело касается его особы!
разогнавший печаль; однако мгновение спустя лицо ее вновь стало серьезным,
если не грустным, и она сказала:
не остается...
ему, что миссис Линкольн просит его немедленно пожаловать сюда, на
Тремонт-стрит.
горничная мне сказывала, что их милость в бессознательности, ничего не видят
и не слышат! Печальная свадьба, сударыня, для наследника нашего дома!
двери, - что его желает видеть мисс Денфорт.
подгоняемый все возрастающим страхом за судьбу своего хозяина. Однако даже
эти опасения не могли настолько отвлечь камердинера, чтобы он перестал
замечать мороз и ледяной ветер, с которыми ему пришлось вступить в
единоборство, когда его так внезапно, среди ночи, заставили выйти на улицу.
Тем не менее он довольно быстро добрался до квартиры Полуорта, пробиваясь
сквозь метель и невзирая на пронизывающий до костей холод. По счастью для
достойнейшего Меритона, денщик капитана, Ширфлинт, еще не ложился; он
прислуживал Полуорту, который почел неосторожным лечь в постель, не
утешившись плотным ужином. Едва Меритон постучал, как ему отворили, и,
выразив удивление обычными в таких случаях восклицаниями, Ширфлинт повел
посланца в гостиную, где в камине все еще тлели угли, распространяя вокруг
приятное тепло.
Меритон, носком башмака собирая в кучку головешки и потирая руки над углями.
- У нас в Англии совсем не такой холод. Наш, может, и сильнее, да не режет
тебе лицо будто тупой бритвой, как американский.
выказывать великодушие к врагу, а потому всегда говорил о колонистах
покровительственным тоном, что должно было, по его расчетам, делать честь
его прямодушию, поспешил ответить:
взыскательным. Когда едешь в чужие края, нужно уметь мириться с трудностями,
особенно в колониях, где нельзя ожидать, чтобы все было так же хорошо и
удобно, как дома.
Меритон, - но в смысле климата Америке до нашей Англии далеко. У нас вода
падает с неба честными каплями, а не ледяной крупой, которая колет тебе
физиономию, как иголками.
уши всю пудру с бариновой пуховки.
малость? От этого хорошо мозги отходят.
отдышаться после изрядного глотка. - Неужели вы всегда подаете барину на
ночь грог такой крепости?
пытаться менять пропорцию, - ответил Ширфлинт, вращая кружку, чтобы
размешать содержимое и выплескивая его в рот, - но, потому как грешно, чтобы
в нынешние трудные времена добро пропадало, я завсегда выпиваю остатки,
сперва добавив кое-что к водичке для мягкости. Однако что привело вас сюда,
мистер Меритон, в такую мерзкую погоду?
правильно заметили, Ширфлинт! Меня послали с делом, от которого зависит
жизнь и смерть человека, а я, как самый последний деревенский олух, совсем
забыл, зачем сюда пришел!
и сам усаживаясь на другой. - Я так и думал по голодному виду капитана,
когда он вернулся вечером после того, как разоделся в пух и прах, чтобы
отужинать у вас на Тремонт-стрит.
сегодня вечером в Королевской церкви!
стряслась, хотя мы и были "ампутрированы". Вот уж никогда не согласился бы
жить у женатого! Хватит с меня одного барина, в панталонах, без того, чтобы
объявился еще другой, в юбке, и стал его подзуживать.
снисходительным тоном, словно жалея приятеля. - Конечно, для пехотного
капитана, который всего только пехотный капитан, было бы безумием
соединиться узами Гименея. Но, как говорят у нас в Равенсклифе и в Сохо,
Купидон всегда будет благосклонен к вздохам наследника девонширского
баронета с пятнадцатью тысячами фунтов годового дохода.
его денщик.
найдется еще кое-чего, о чем я не знаю?
разбрасывая сапогом головешки, чтобы загасить уютный огонек в камине. -
Выполнить поручение это вам не поможет. Вам должно быть известно, что у нас,
слуг бедных капитанов, нет помощников, как у некоторых других, и нам
особенно требуется положенный природой отдых. Так что вам угодно, мистер
Меритон?
стянуть с него легчайшее даже за месячное жалованье.
в спальне?
распахивая дверь в соседнюю комнату в тайной надежде, что Меритону проломят
голову за его труды, благоразумно ретируясь к камину.
тот пробудился от крепкого сна. Затем послышалось глухое бормотание.
быть, сохранили их в целости. Ты берешь этого человека в мужья на горе и
радость... Ха!.. Кого это ты трясешь, собака? Надо совсем не уважать
пищеварение, чтобы так трясти человека после ужина!
Меритон, или как там тебя звать!
наконец совсем слетел сон. - Я знаю, олух ты эдакий, что твой барин женился,
я сам был посаженым отцом у невесты. Надеюсь, что ничего особенного, помимо
этого, не стряслось?
исчез неизвестно куда, а госпожа Лечмир померла!