read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



над горами и долинами сияло безоблачное небо, один день превосходил другой
ясностью небесной лазури, и солнце жгло с такой нестерпимой силой, что
каждый был вынужден снова извлечь легчайшие летние одежды - муслиновые
платья и полотняные брюки, которые были уже заброшены, и даже большой
парусиновый зонт без ручки - он прикреплялся к подлокотнику шезлонга с
помощью хитроумного приспособления в виде рейки с несколькими отверстиями, -
даже этот зонт служил в середине дня недостаточной защитой от палящего
солнца.
- Хорошо, что мне удалось тут застать такую погоду, - сказал Ганс
Касторп кузену. - Ведь мы иной раз ужасно дрогли, а теперь кажется, будто
зима уже прошла и впереди - долгое лето.
Он был прав. Очень немногое говорило об истинном положении вещей, да и
эти признаки были едва заметны. Помимо нескольких посаженных на территории
курорта кленов, которые доживали свою летнюю жизнь и уже давно малодушно
растеряли листву, здесь больше не росло лиственных деревьев, которые могли
бы придать ландшафту черты, отвечающие действительному времени года, и лишь
двуполая альпийская ольха, меняющая свои мягкие иглы, как листья, была
обнажена по-осеннему. В основном же местность украшали одни вечнозеленые
хвойные леса, то высокоствольные, то низкорослые, во все равно стойкие по
отношению к зиме, которая, не имея четких временных границ, могла здесь
шуметь своими снежными метелями весь год и только по богатству
ржаво-красных оттенков в лесах можно было, несмотря на жгучее летнее солнце,
догадаться, что год близится к концу. Правда, если вглядеться в луговые
цветы, то и они неслышно говорили о том же. Среди них уже не встречалось ни
похожих на орхидеи кукушкиных слезок, ни синеющих водосборов, которые, когда
Ганс Касторп приехал сюда, еще цвели на горных склонах исчезла и дикая
гвоздика остались только горечавка и низкорослые бессмертники, это
показывало, что в недрах раскаленного воздуха таится резкая свежесть,
холодок, который вдруг прохватывал лежащего на балконе пациента, словно
леденящий озноб - пылающего жаром больного.
И так как Ганс Касторп не вел жизнь человека, который является хозяином
своего времени, следит за его течением, отсчитывает его единицы, исчисляет
их и дает им названия, то он и не заметил, как неслышно подошел десятый
месяц только физические ощущения воспринимались им: солнечный зной и
затаенная в нем и под ним струя леденящего холодка, - впечатление, для него
новое по своей силе и даже побудившее его к кулинарному сравнению: это
напоминает ему, заявил он Иоахиму, omelette e ur ri e*, в которой под
взбитой яичной пеной оказывается мороженое. Он нередко говорил совсем
неожиданные вещи, притом отрывисто и скороговоркой, как человек, которого
знобит, хотя тело у него пылает. А помимо этого был молчалив, даже замкнут
ибо хотя его внимание и было обращено на внешний мир, но лишь на одну его
точку, все остальное, люди и предметы, виделось ему как бы сквозь хмельной
туман, порожденный его же мозгом наверное, и гофрат Беренс, и доктор
Кроковский объявили бы такой туман продуктом растворяющихся ядов, как
говорил себе и сам затуманенный, хотя такое признание не вызывало в нем ни
сил, ни малейшей охоты покончить с опьянением.
______________
* Яичницу с сюрпризом (франц.).

Ибо хмель этот привлекателен сам по себе, и меньше всего желает
захмелевший отрезветь, трезвость ему ненавистна он отталкивает от себя все
впечатления, ослабляющие его силу, не допускает их до себя, лишь бы
сохранить это состояние.
Ганс Касторп знал, да и сам нередко отмечал, что мадам Шоша в профиль
выглядит хуже, черты лица у нее резковаты, оно не так уж молодо. И что же?
Теперь он избегал разглядывать ее профиль, буквально закрывал глаза, и если
она в отдалении или вблизи повертывалась к нему боком, он прямо-таки страдал
от этого. Почему же? Ведь его здравый смысл должен был бы с радостью
воспользоваться случаем и сказать свое веское слово. Но чего можно
требовать... И он даже побледнел от восхищения, когда Клавдия в эти чудесные
дни опять явилась ко второму завтраку в белом кружевном матине, которое
носила обычно в теплую погоду, - в нем она бывала особенно прелестной, -
явилась, как всегда грохнув дверью и с опозданием, улыбаясь подняла руки,
одну повыше, другую пониже, и повернулась лицом к сидящим в столовой, как бы
представляясь им. А он был не столько восхищен ее привлекательностью,
сколько самым фактом этой привлекательности, ибо факт этот усиливал
блаженный туман, царивший в его сознании, хмель, который был сладостен сам
по себе, почему захмелевший и стремился найти для него оправдание и
дальнейшую пищу.
Моралист типа Лодовико Сеттембрини назвал бы такое отсутствие воли
прямо-таки распущенностью, "особой формой распущенности". Ганс Касторп не
раз вспоминал его чисто литературные словоизлияния по поводу связанного с
болезнью "отчаянья" итальянец никак не мог этого понять или делал вид, что
не может. Ганс Касторп смотрел на Клавдию Шоша, на ее поникшую спину,
вытянутую вперед шею видел, что она неизменно является к столу с большим
опозданием, притом без всяких поводов и причин, просто из-за своего
неряшества и отсутствия воли к порядку, видел, как она в результате того же
недостатка хлопает каждой дверью, через которую входит или выходит, катает
хлебные шарики, а иногда грызет заусенцы, - и в нем возникала немая и
смутная догадка, что, если она больна - а она, конечно, была больна, и почти
безнадежно, ведь сколько раз живала она здесь подолгу, - что ее болезнь,
пусть не всецело, но все же в значительной мере имеет моральные корни. И,
как сказал Сеттембрини, эта болезнь не причина или следствие
"распущенности", а и есть сама эта распущенность. Он вспомнил
пренебрежительную мину, с какой гуманист говорил о "парфянах и скифах", в
чьем обществе вынужден был проводить часы лежания, мину, выражавшую
естественное и непосредственное, не нуждающееся в доказательствах презрение
и неприятие, которые были так хорошо знакомы самому Гансу Касторпу раньше, в
те дни, когда он, сидевший за столом очень прямо, возмущался до глубины души
хлопаньем дверью, не чувствовал ни малейшего искушения погрызть заусенцы
(хотя бы потому, что взамен ему была дарована "Мария Манчини"), горячо
негодовал по поводу невоспитанности мадам Шоша и не мог не ощутить своего
превосходства, когда услыхал, как эта узкоглазая иностранка пытается
изъясняться на его родном языке.
Но в душе Ганса Касторпа произошли глубокие перемены, и теперь он почти
не испытывал этих ощущений его скорее раздражал итальянец, столь надменно
отзывавшийся о "парфянах и скифах", - и относилось это даже не к сидевшим за
"плохим" русским столом, не к этим студентам, которые отличались слишком
густой шевелюрой и отсутствием белья и неутомимо дискутировали на своем
чуждом и непонятном языке, - они, видимо, только им и владели, - причем
бескостность этого языка напоминала ему грудную клетку, лишенную ребер, как
ее недавно описывал гофрат Беренс: нет, нравы и манеры этих людей
действительно могли вызвать у гуманиста чувство превосходства. Они ели с
ножа и неописуемо пачкали в туалете. Сеттембрини уверял, что один из них,
студент-медик последнего семестра, обнаружил полное невладение латынью,
например, он не знал, что такое vacuum*, и Ганс Касторп готов был допустить,
судя по собственным наблюдениям, что фрау Штер не лжет, когда рассказывает
за столом, будто супруги из 32-го номера принимают по утрам массажиста, лежа
в одной постели.
______________
* Вакуум, пустота (лат.).

Пусть все это правда, говорил себе Ганс Касторп, но ведь недаром же
существует деление на "хороший" и "плохой" стол, и можно только удивляться,
когда некий пропагандист республиканского строя и прекрасного стиля надменно
и трезво, - главное, трезво, хотя у самого жар и голова затуманена, -
называет сидящих за тем и за другим "парфянами и скифами", не желая делать
никакой разницы. Ганс Касторп отлично понимал, что кроется под этой огульной
насмешкой, становилась ему ясной и связь, существовавшая между болезнью
мадам Шоша и ее "небрежностью". Но тут вот какая загвоздка, заявил он
однажды Иоахиму: начинаешь с возмущения и высокомерия, а потом вдруг в это
врезается что-то совсем другое, не имеющее никакого отношения к критической
способности суждения, и - конец всяким педагогическим воздействиям, никакое
красноречие, никакие республиканские проповеди на тебя уже не действуют.
Однако, зададим мы вопрос, - вероятно, в том же смысле, как и Лодовико
Сеттембрини, - что же именно врезается, что парализует и сводит на нет
критические суждения, что отнимает у человека право на них и даже побуждает
его самого отречься с нелепым восторгом от этого права? Мы спрашиваем не о
термине - он известен каждому, мы хотим знать, каковы моральные особенности
подобного явления, хотя, откровенно говоря, не надеемся получить достаточно
мужественного ответа. Что касается Ганса Касторпа, то эти особенности
сказались в том, что он не только отрекся от всяких критических суждений, но
и сам приступил к соответствующим опытам, подражая манерам некоей особы,
которая все это в нем вызвала. Он решил узнать, что ощущаешь, когда сидишь
за столом не прямо, а опустив плечи и согнув спину, и нашел, что такая поза
дает большое облегчение тазовым мышцам. Затем попробовал, проходя в дверь,
не притворять ее аккуратно за собой, а предоставить ей захлопнуться, причем
и это оказалось очень удобным и как будто даже вполне естественным. Оно
соответствовало чему-то, что таилось в пожимании плечами, которым Иоахим
встретил его когда-то на вокзале и с этим же он сталкивался потом здесь
наверху очень часто.
Проще говоря, оказалось, что наш путешественник по уши влюблен в
Клавдию Шоша, - мы еще раз пользуемся этим словом, ибо, как нам кажется, в
достаточной мере предотвратили возможность его лжетолкований. Итак, сущность
его влюбленности отнюдь не исчерпывалась приятно-благодушной грустью в духе
вышеупомянутой песенки. Скорее это была особая, довольно рискованная и
неприкаянная разновидность подобного рода завороженности, в которой озноб и
жар сочетаются как у больного лихорадкой или как сочетаются мороз и зной в
октябрьский день в высокогорной местности. Этой разновидности как раз и
недостает благодушия, чтобы связать воедино составляющие ее крайности. С



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.