помощь. Фернан испросил разрешения отправиться в Грецию, продолжая в то
же время числиться в армии.
- поступил на службу к Али-паше в чине генерал-инструктора. Али-паша,
как вам известно, был убит; но перед смертью он щедро наградил Фернана;
Фернан возвратился во Францию и был утвержден в чине генерал-лейтенанта.
особняке в Париже, по улице Эльдер, номер двадцать семь.
сделав над собою усилие, он спросил:
ром вновь появиться в еще большем блеске.
хаясь.
сновидении. Но я сам видел столько необыкновенного, что ваш рассказ не
очень меня удивляет.
ее с Эдмоном. Я уже говорил вам о том, как она умоляла господина де
Вильфор и как преданно заботилась об отце Дантеса. Отчаяние ее усугуби-
лось новою горестью: отъездом Фернана в полк; она не знала об его прес-
туплении и любила его как брата.
Фернане; никого, кроме умирающего от горя старика.
дорог, ведущих из Марселя в Каталаны, она вернулась домой вечером, еще
более убитая, чем когда-либо; ни ее возлюбленный, ни ее друг не верну-
лись к ней ни по одной из этих дорог, и она не получала вестей ни о том,
ни о другом.
отворилась, и она увидела перед собою Фернана в мундире подпоручика.
прежней жизни вернулась к ней. Мерседес схватила Фернана за руки с такой
радостью, что он принял ее за любовь; но это была только радость от мыс-
ли, что она не одна на свете и что, наконец, после долгих дней одино-
чества видит перед собой друга. И притом надобно сказать, что Фернан ни-
когда не внушал ей отвращения, он не внушал ей любви, только и всего.
Сердце Мерседес принадлежало другому, этот другой был далеко... исчез...
умер, быть может. При этой мысли Мерседес рыдала и в отчаянии ломала ру-
ки. Но эта мысль, которую она прежде отвергала, когда кто-нибудь другой
высказывал ее, теперь сама собой приходила ей в голову. И старый Дантес
не переставал твердить ей: "Наш Эдмон умер, если бы он был жив, то возв-
ратился бы к нам".
быть, Мерседес никогда не вышла бы за Другого. Старик стал бы упрекать
ее в неверности. Фернан понимал это. Узнав о смерти старика, он возвра-
тился. На этот раз он явился в чине поручика. В первое свое возвращение
он не сказал Мерседес ни слова о любви; во второе он напомнил ей, что
любит ее. Мерседес попросила у него еще полгода срока на то, чтобы ждать
и оплакивать Эдмона.
лых полтора года! Чего еще может требовать самый страстно любимый чело-
век? - И он тихо прибавил про себя слова английского поэта: "Frailty,
thy name is waman [15]"
церкви.
прошептал аббат, - она переменила жениха, только и всего.
лась спокойной, она все же упала в обморок, проходя мимо "Резерва", где
полтора года тому назад праздновали ее обручение с тем, кого она все еще
любила в глубине своего сердца.
время боялся возвращения Эдмона. Поэтому он поспешил увезти жену по-
дальше и уехать самому. В Каталанах было слишком много опасностей и
слишком много воспоминаний.
ее оставил; она тогда была занята воспитанием сына.
ма получила образование? Мне помнится, Эдмон говорил мне, что это была
дочь простого рыбака, красавица, но необразованная.
дес могла бы стать королевой, господин аббат, если бы корона всегда вен-
чала самые прекрасные и самые умные головы. Судьба вознесла ее высоко, и
она сама становилась все выше и выше. Она училась рисованию, училась
всему. Впрочем, между нами будь сказано, по-моему, она занималась всем
этим, только чтобы отвлечь свои мысли, чтобы забыться. Она забивала свою
голову, чтобы не слышать того, чем было полно ее сердце. Но теперь со
всем этим, должно быть, покончено, - продолжал Кадрусс, - богатство и
почет, наверное, утешили ее. Она богата, знатна, а между тем...
не помогут ли мне чем-нибудь мои прежние друзья. Я пошел к Данглару, но
он даже не принял меня. Потом я был У Фернана: он выслал мне через лакея
сто франков.
пять луидоров. Я быстро поднял голову и увидел Мерседес: она затворяла
окошко.
не мог его просить.
тие в беде, постигшей Эдмона?
арестовал Эдмона, он женился на мадемуазель де Сен-Меран и вскоре уехал
из Марселя. Наверное, счастье улыбнулось ему так же, как и остальным;
наверное, он богат, как Данглар, и занимает такое же высокое положение,
как Фернан; вы видите, один только я остался в нищете, в ничтожестве,
позабытый богом.
забыл про нас, когда его правосудие медлит; но рано или поздно он вспо-
минает о нас, и вот тому доказательство.
вам.
смеетесь надо мной?
был один только друг, значит дележа быть не может. Возьмите этот алмаз и
продайте его; как я вам уже сказал, он стоит пятьдесят тысяч франков, и
эти деньги, я надеюсь, спасут вас от нищеты.
отирая пот, градом катившийся по его лицу, - господин аббат, не шутите
счастьем и отчаянием человека!
этими чувствами. Берите же, но взамен...
Моррель оставил на камине у старика Дантеса; вы сказали, что он все еще
у вас.
рыл его и подал аббату длинный кошелек из выцветшего красного шелка,
стянутый двумя когдато позолоченными медными кольцами.
Ведь никто не знал, что Эдмон отдал вам этот алмаз, и вы могли бы оста-
вить его у себя.
пил!"
да? Я могу верить вам вполне?
распятие; там, на комоде, лежит евангелие моей жены. Откройте эту книгу,