имя "Таменунд" стало передаваться шепотом из уст в уста. Магуа слыхало
славе мудрого и справедливого делавара. Ему даже приписывали редкое
свойство тайного общения с Великим Духом. Поэтому Магуа выступил немного
вперед, чтобы получше разглядеть черты лица человека, решение которого
могло оказать огромное влияние на судьбу вождя.
зерцания игры человеческих страстей. Цвет его кожи казался темнее цвета
кожи большинства окружающих, так как бесчисленные перепутанные линии об-
разовали сложные и вместе с тем красивые узоры, нататуированные чуть ли
не по всему его телу. Таменунд прошел мимо безмолвно наблюдавшего за ним
гурона, не обращая на него никакого внимания и продолжая опираться на
своих двух почтенных спутников; он прошел к возвышению, где собрались
делавары, и сел в центре с величием монарха и с видом отца.
встретил народ старца. После значительной паузы, требуемой приличиями,
главные вожди поднялись со своих мест; подойдя к патриарху, они торжест-
венно возлагали его руки на свою голову, по-видимому прося благословить
их. Более молодые вожди довольствовались тем, что дотрагивались до его
одежды или даже только приближались к нему, чтобы дышать одним воздухом
с престарелым, справедливым и храбрым человеком.
ми-либо выдающимися подвигами; главная же масса считала себя счастливой
тем, что могла смотреть на лицо так глубоко почитаемого и горячо любимо-
го человека. Когда были закончены все проявления любви и уважения, вожди
возвратились на свои места, и молчание воцарилось во всем лагере.
том нескольким юношам; они тотчас же встали, вышли из толпы и вошли в
хижину, служившую, как уже было замечено, предметом особого внимания в
продолжение целого утра. Через несколько минут они появились снова, ведя
к судилищу людей, бывших причиной этого торжественного собрания. Толпа
расступилась, образуя проход; когда прошли все, она снова сомкнулась,
образовав вокруг пленников плотное кольцо.
кодушная девушка не обращала никакого внимания на грозные лица дикарей,
окружавших ее со всех сторон, она не испытывала никакого страха за себя
и не сводила глаз с бледного испуганного лица дрожащей Алисы. Рядом с
ними стоял Хейворд. Соколиный Глаз встал несколько позади из уважения к
их более высокому званию, о котором не мог забыть даже в минуту, когда
положение их сравнялось. Ункаса не было между пленниками. Когда снова
воцарилась безмолвие, после долгой внушительной паузы один из престаре-
лых вождей, сидевших рядом с патриархом, встал и спросил громко на впол-
не понятном английском языке:
взглядом мрачное, безмолвное собрание и отшатнулся, когда взгляд его
упал на злобное лицо Магуа. Он сразу понял, что хитрый дикарь имеет ка-
кое-то отношение к их вызову на собрание, и решился употребить все воз-
можные усилия, чтобы помешать осуществлению его кровавых планов. Ему уже
пришлось видеть быструю расправу индейцев, и он опасался, что для его
друга предназначалась подобная же казнь. Без долгих размышлений Дункан
внезапно решился во что бы то ни стало выручить своего друга, хотя бы
ценой своей жизни. Но, прежде чем он успел сказать что-либо, вождь пов-
торил вопрос, громче и отчетливее выговаривая слова.
тите нас вон там, у леса. Наши дела ответят на этот вопрос.
вождь, глядя на Хейворда с тем интересом, который всегда вызывает вид
человека, прославившегося добродетелями или пороками или выдвинувшегося
благодаря случайности. - Что привело белого человека к делаварам?
крова, кроме безоблачного неба, а делавары - не друзья ингизов. До-
вольно! Язык сказал то, чего не говорило сердце.
прислушивавшийся ко всему, что происходило вокруг, смело выступил впе-
ред.
му что ни одно из этих чувств не свойственно честному человеку, - сказал
он, - но я не желаю признавать за мингами право давать какие-либо проз-
вища человеку, которому друзья дали особое имя за его природные дарова-
ния. Да и назвали это неверно: "оленебой" - простое ружье, а вовсе не
карабин. Но я действительно тот человек, который получил имя Натаниэля
от семьи и лестное имя Соколиного Глаза от делаваров, живущих на своей
реке. Я тот, кто более всего заинтересован в своем имени и кого ирокезы,
не испросив совета, назвали "Длинным Карабином".
но обратились на высокую, словно вылитую из железа фигуру Соколиного
Глаза. Не было ничего удивительного в том, что двое людей заявляли свои
права на такую честь: самозванцы были небезызвестны туземцам, хотя и
редко встречались между ними. Несколько стариков посоветовались между
собой и, по-видимому, решили хорошенько расспросить гурона.
рону. - Кто это?
более убеждаясь в злых намерениях своего старинного врага. - Собака ни-
когда не лжет, но слыхано ли, чтобы волк говорил правду?
нить присутствие духа, он молча отвернулся с презрительным видом, уве-
ренный, что проницательность индейцев не замедлит открыть, на чьей сто-
роне правда.
объявил о решении вождей в очень осторожных выражениях.
лись. Они хотят показать, что он сказал правду. Дайте пленникам ружья, и
пусть они докажут, который из них Длинный Карабин.
знак согласия, уверенный, что истина будет быстро доказана таким искус-
ным стрелком, как разведчик.
рез головы сидящей толпы в глиняный сосуд, случайно оказавшийся на пне,
ярдах в пятидесяти от того места, где они стояли. Хейворд улыбнулся про
себя при мысли, что ему придется состязаться с разведчиком, но решил
поддерживать обман, пока не узнает замыслов Магуа. Он старательно поднял
ружье, прицелился три раза и выстрелил; пуля пробила дерево в нескольких
дюймах от сосуда. Восклицания удовольствия показали, что этот выстрел
индейцы сочли доказательством большого умения в обращении с ружьем. Даже
Соколиный Глаз кивнул головой, как будто желая сказать, что это лучше,
чем он ожидал. Но вместо того чтобы выразить желание состязаться со
стрелком, выстрелившим так удачно, он стоял несколько времени, опершись
на ружье, погруженный в глубокое раздумье. Из этой задумчивости его вы-
вел один из молодых индейцев. Он дотронулся до плеча разведчика и сказал
на ломаном английском языке:
роткое ружье и грозя им Магуа с такой легкостью, как будто это была ка-
мышовая тросточка. - Да, гурон, я мог бы теперь убить тебя, и никакая
земная сила не предотвратила бы этого! Парящий в воздухе сокол не более
уверен в своей победе над горлицей, чем я в том, что мог бы сейчас про-
бить тебе сердце пулей! И почему бы мне не сделать этого? Почему? Только
потому, что этим я мог бы навлечь беду на голову нежных, невинных созда-
ний!
рост фигура - все это вызвало чувство благоговейного страха у всех слу-
шавших его. Делавары затаили дыхание в ожидании; но Магуа, хотя и не ве-
рил в снисхождение врага, продолжал стоять, словно прикованный к месту,
среди окружавшей его толпы.
ком.
гневно размахивать ружьем над головой.
ворил престарелый вождь, - пусть он попадет ближе к цели.
вую руку; раздался выстрел - по-видимому, вследствие сотрясения, - и в
воздух взлетели осколки сосуда и рассыпались, во все стороны. Почти в то
же время раздался звук падения ружья, с презрением брошенного на землю
разведчиком.
толпе пронесся тихий, все усиливающийся шепот. Некоторые открыто выража-
ли свой восторг перед такой несравненной ловкостью, но большинство были
склонны думать, что ловкий выстрел - простая случайность. Хейворд под-
держал мнение, которое было ему на руку.