read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



склонах появляются дикие варвары, чьи раскрашенные багровые лица мелькают в
увешанных мехами вигвамах; на многие лиги граничат они с древними
нетронутыми лесами, где сомкнутыми рядами стоят, как короли в готических
родословных, высокие сосны, где прячутся кровожадные африканские хищники и
маленькие зверьки, чьи шелковистые меха украшают царственные одежды
татарских императоров; в них отражаются столичные дома Буффало и Кливленда,
а также и виннебагские селения; их воды несут на себе судно мошенника-купца,
и вооруженный крейсер государства, и пароход, и буковое каноэ; над ними
бушуют сокрушительные гиперборейские ветры, такие же ужасные, как те, что
вздымают соленые морские волны; им известны кораблекрушения, ибо не раз в
ночную пору в их безбрежных, хотя и замкнутых водах гибли корабли со всем
перепуганным экипажем. Да, джентльмены, хотя Стилкилт и вырос в глубине
страны, бурный океан был для него родной стихией; в отваге и дерзости он не
уступал ни одному моряку. Что же касается Рэдни, то, хотя в младенчестве он
и лежал на пустынном песчаном берегу Нантакета, прильнув к материнской груди
моря, хотя позже он не раз бороздил наш суровый Атлантический и ваш
мечтательный Тихий океаны, все же он был так же злопамятен и неуживчив, как
моряки с озер, где в лесной глуши царят поножовщина и месть. Все же в
уроженце Нантакета были и хорошие черты, а моряк с озер, хоть он и был сущим
дьяволом, мог бы, если бы к нему отнеслись с непреклонной твердостью,
смягченной простым и открытым признанием его человеческих достоинств, какое
по праву причитается и подлейшему рабу, - мог бы долго оставаться послушным
и безобидным. Во всяком случае, так он и вел себя до поры; но Рэдни был
обречен, безумие было его уделом, а Стилкилт... но, джентльмены, сейчас вы
все узнаете.
Прошло никак не больше дня или двух после того, как "Таун-Хо" взял курс
на ближайшую гавань, а течь снова увеличилась, правда, всего лишь настолько,
что насосам приходилось ежедневно работать час или немногим больше. А надо
вам знать, что в таком смирном и цивилизованном океане, как наш
Атлантический, некоторые капитаны будут хоть весь рейс откачивать воду, не
подумав изменить курс. Бывает, правда, и так, что если вахтенный офицер
забудет об этом в тихую ночь, когда всех сильно клонит ко сну, то уж ни он,
ни кто другой на судне никогда более о том и не вспомнит, по той причине,
что вся команда тихо погрузится на дно. Да и в пустынных и диких морях,
расположенных далеко к западу от вас, джентльмены, на судах не считают
необычным, если вся команда в полном составе работает посменно у насосов на
протяжении даже значительного пути, конечно, если он пролегает вдоль более
или менее доступного берега, или если существует какой-либо другой разумный
вид отступления. Лишь в том случае, когда судно с течью находится далеко в
открытом океане и поблизости нет никакой земли, капитан начинает немного
беспокоиться.
Именно так обстояло дело с "Таун-Хо", поэтому, когда обнаружилось, что
течь снова увеличивается, кое-кто из экипажа проявил некоторое беспокойство,
в особенности Рэдни, старший помощник капитана. Он приказал поставить
бом-брамсели так, чтобы ветер как следует надувал их. Должен вам сказать,
джентльмены, что Рэдни был далеко не трус; он столь же мало был склонен к
какому-либо проявлению нервного страха за свою жизнь, как и любой
бесшабашный смельчак, какого можно встретить на суше или на воде. Поэтому,
когда он выказал такую заботу о безопасности корабля, матросы стали
поговаривать, будто тут дело в том, что, мол, он один из его владельцев. В
тот же вечер, когда они стояли у помп, немало веселых шуток сыпалось в его
адрес, между тем как ноги матросов то и дело с шумом окатывала прозрачная
морская вода - прозрачная, как в горном источнике, джентльмены, - которая, с
силой вырываясь из насосов, текла по палубе и низвергалась непрерывным
потоком в море через подветренные шпигаты.
Как вам хорошо известно, в нашем полном условностей мире, будь то водный,
или любой другой, нередко случается так: когда человек, поставленный
начальником над своими собратьями, обнаруживает, что один из них значительно
превосходит его своей горделивой мужественностью, он исполняется к нему
горькой и непреодолимой антипатией; и если только ему представится случай,
джентльмены, он постарается сокрушить превосходство своего подчиненного,
обратив того в жалкую горстку пыли. Как бы то ни было, джентльмены, но
Стилкилт был большое и благородное существо, с головой как у римлянина, с
мягко ниспадающей золотой бородой, подобной бахроме на попоне горячего
скакуна из конюшни вашего последнего вице-короля, джентльмены, с умом,
сердцем и душой, которые сделали бы его Карлом Великим, если бы он только
родился сыном его отца. А Рэдни, помощник капитана, был уродлив, как мул, и
так же упрям, безрассуден и злопамятен. Он не любил Стилкилта, и Стилкилт
знал это.
Заметив приближающегося помощника капитана, Стилкилт, вместе с другими
матросами выкачивавший воду, притворился, будто не видит его, и бесстрашно
продолжал свои веселые шутки:
- Да, ребятки, вот это хлещет! А ну-ка, кто-нибудь подставьте кувшинчик,
давайте хлебнем как следует! Черт побери, не грех бы и разлить по бутылкам!
Говорю вам, друзья, вся доля старика Рэда уйдет в эту пробоину. Не мешало бы
ему отрезать свою часть корпуса и притащить ее на буксире домой. Эх, сказать
правду, братцы, меч-рыба только начала дело, а потом она вернулась с целой
бандой рыб-пил, рыб-плотников и рыб-топоров, и вся эта орава теперь
принялась за работу - давай резать и пилить днище; сразу наладят, если что
не так. Будь старик Рэд сейчас здесь, я бы посоветовал ему прыгнуть за борт
и разогнать их! Да они растащут на куски твою собственность, сказал бы я
ему. Но он простак, наш Рэд, да и красавчик к тому же! Говорят, ребята, что
весь остальной капитал он вложил в зеркала. Хотел бы я, чтобы он подарил
мне, бедняге, слепок со своего носа!
- Дьявол вас побери! Какого черта помпа не работает? - проревел Рэдни,
сделав вид, будто он не слышал разговора матросов. - А ну-ка, принимайтесь
за дело!
- Слушаюсь, сэр, - отвечал Стилкилт, веселясь от души. - А ну, навались,
ребята!
И помпа загремела, как полсотни пожарных насосов; матросы принялись за
дело всерьез, и вскоре послышалось то характерное тяжелое дыхание, которое
свидетельствует о величайшем напряжении всех человеческих сил.
Прекратив наконец вместе с остальными работу, Стилкилт, задыхаясь, отошел
от помпы и уселся на шпиль, утирая обильный пот со лба; лицо его было
багрово-красным, глаза налились кровью. Не знаю, какой злой дух овладел
Рэдни, джентльмены, заставив его связаться с таким человеком, находящимся к
тому же в столь возбужденном состоянии; но именно так оно и случилось.
Подойдя к Стилкилту с надменным видом, помощник капитана приказал ему взять
метлу и подмести палубу, а потом убрать лопатой отвратительные следы,
оставленные разгуливавшей по палубе свиньей.
Надо вам сказать, джентльмены, что приборка палубы в море - это такая
работа, которая выполняется каждый вечер в любую погоду, кроме сильнейших
штормов; известно, что она производилась даже на судах, уже буквально идущих
ко дну. Такова, джентльмены, неизменность морских обычаев и инстинктивная
любовь к порядку в моряках, из которых иные откажутся утонуть, не умывшись
предварительно. Но на всех кораблях орудовать метлой представляется
исключительно юнгам, если таковые имеются на борту. Кроме того, вахты,
работавшие поочередно у помп, были составлены из самых крепких матросов
"Таун-Хо"; Стилкилт, как сильнейший из всех, неизменно назначался старшиной,
а следовательно, должен был, как и его товарищи, освобождаться от прочих
мелких дел, не связанных с собственно мореходными обязанностями. Упоминаю
все эти подробности для того, чтобы было совершенно ясно, как обстояло дело
между этими двумя людьми.
Однако этим все отнюдь не исчерпывалось: приказ взяться за лопату был так
же откровенно рассчитан на то, чтобы уязвить и оскорбить Стилкилта, как если
бы Рэдни плюнул ему в лицо. Это поймет каждый, кто ходил матросом на
китобойце. Все это (и даже значительно больше) полностью осознал житель
лесной глуши, когда услышал распоряжение помощника капитана. Мгновение он
продолжал сидеть, не двигаясь, пристально глядя в злобные глаза помощника
капитана и чувствуя, как гора пороховых бочек все громоздится у него в груди
и фитиль беззвучно догорает, подбираясь к ним все ближе и ближе; он
чувствовал это, хотя и не отдавал себе ясного отчета, но им овладела,
джентльмены, странная сдержанность и нежелание еще более раздражать
вспыльчивого человека, и без того уже потерявшего самообладание (такого рода
оцепенение чаще всего - если только вообще оно возникает - бывает
свойственно действительно мужественным людям, даже когда они озлоблены).
Вот почему Стилкилт отвечал обычным голосом, лишь самую малость охрипшим
от крайней физической усталости, которую он тогда испытывал, что приборка
палубы - не его дело и он не станет им заниматься. Затем, обойдя полным
молчанием замечание о лопате, он указал на трех матросов, которые обычно
подметали палубу, - не будучи заняты у помпы, они почти (или вовсе) не
работали весь день. На это Рэдни ответил бранью, с отвратительной
властностью требуя безоговорочного подчинения приказу, в то же время
надвигаясь на все еще сидящего Стилкилта с поднятым в руке купорным молотом,
который он выхватил из стоявшей рядом бочки.
Обливающийся потом Стилкилт был возбужден и измучен напряженным трудом у
насоса, он вряд ли смог бы, несмотря на возникшее у него вначале безотчетное
желание не доводить дело до скандала, долго терпеть такое обращение со
стороны помощника капитана, но все же, по-прежнему стараясь унять пламя,
бушевавшее в его груди, он упрямо продолжал сидеть, не двигаясь с места,
пока наконец обезумевший Рэдни не потряс молотом всего лишь в нескольких
дюймах от его лица, в ярости требуя повиновения.
Стилкилт поднялся и, медленно отступая за шпиль, раздельно повторил,
обращаясь к помощнику капитана, неотступно преследовавшему его с угрожающе
поднятым молотом в руке, что он не намерен подчиниться. Видя, однако, что
его миролюбие не производит ни малейшего впечатления, он грозным жестом
согнутой руки попытался предостеречь одержимого глупца; но все было
напрасно. Таким-то образом они медленно кружили вокруг шпиля; решив наконец
прекратить отступление и полагая, что он уже вынес все, что только было в
его силах, Стилкилт стал на крышку люка и сказал помощнику так:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.