лись отпускать остроты, а офицеры шумно болтать, и я не знаю, которые из
них раздражали меня больше. Все они так горделиво поглаживали рукоятки
своих шпаг и расправляли полы одежды, что из одной черной зависти мне
хотелось вытолкать их за ворота парка. Мне казалось, что и они, со своей
стороны, имели против меня зуб за то, что я пришел сюда в обществе этих
прелестных девиц; вскоре я отстал от веселой компании и с натянутым ви-
дом шагал позади, погрузившись в свои мысли.
вору, уроженец гор, спросивший, верно ли, что меня зовут "Пэлфуром".
ошибся.
то, что меня злит этот неотесанный малый.
что это вам не по силам.
ное, там же я нашел кочергу, которую, как видно, проглотил.
джентльменам, я бы выучился английскому языку.
Но едва мы скрылись от глаз гуляющей компании, как выражение его лица
изменилось.
подбородок.
и учтивым жестом снял передо мной шляпу.
неслыханная наглость - сказать шентльмену и к тому же королевскому офи-
черу, пудто он не умеет говорить по-англишки! У нас есть шпаги, и рядом
Королевский парк. Фы пойдете первым, или мне показать фам дорогу?
за ним. Шагая позади, я слышал, как он бормотал что-то насчет "англишко-
го языка" и королевского мундира, из чего можно было бы заключить, что
он оскорблен всерьез. Но его выдавало то, как он вел себя в начале наше-
го разговора. Без сомнения, он явился сюда, чтобы затеять со мной ссору
под любым предлогом; без сомнения, я попал в ловушку, устроенную моими
недругами; и, зная, что фехтовальщик я никудышный, не сомневался, что из
этой схватки мне не выйти живым.
ло подмывало убежать без оглядки, - так не хотелось мне обнаруживать
свою неумелость и так неприятно было думать, что меня убьют или хотя бы
ранят. Но я внушил себе, что если враги в своей злобе зашли так далеко,
то теперь уж не остановятся ни перед чем, а принять смерть от шпаги,
пусть даже не очень почетную, все же лучше, чем болтаться в петле. К то-
му же, подумал я, после того, как я неосторожно наговорил ему дерзостей
и так быстро ответил ударом на удар, у меня уже нет выхода; если даже я
побегу, мой противник, вероятно, догонит меня, и ко всем моим бедам при-
бавится еще и позор. И, поняв все это, я уже без всякой надежды продол-
жал шагать за ним, точно осужденный за палачом.
лужке, покрытом мягким дерном, мой противник выхватил шпагу. Здесь нас
никто не мог видеть, кроме птиц; и мне ничего не оставалось, как после-
довать его примеру и стать в позицию, изо всех сил стараясь выглядеть
уверенно. Что-то, однако, не понравилось мистеру Дункансби; очевидно,
усмотрев в моих движениях какую-то неправильность, он помедлил, окинул
меня острым взглядом, отскочил и сделал выпад, угрожая мне концом шпаги.
Алан не показывал мне таких приемов, к тому же я был подавлен ощущением
неминуемой смерти, поэтому совсем растерялся и, беспомощно стоя на мес-
те, думал только о том, как бы пуститься наутек.
жением выбил у меня из рук шпагу, которая отлетела далеко в камыши.
третий раз, я увидел, что мой противник уже засунул шпагу в ножны и ждет
меня со злым лицом, заложив руки за спину.
тельно спросил, какое я имею право выходить на бой с "шентльменом", если
не умею отличить острия шпаги от рукоятки.
по справедливости сказать, что получил удовлетворение в той мере, в ка-
кой, к сожалению, я мог его дать, и что я держался, как мужчина.
лев. Но стоять, как вы стояли, даже не умея дершать шпагу, - нет, у меня
не хватило бы духу! Прошу прощенья, что ударил вас, хотя вы стукнули ме-
ня еще сильнее, у меня до сих пор в голове гудит. Знай я такое дело, я
бы нипочем не стал связываться!
тите быть марионеткой в руках моих врагов.
ня сильно обидели, заставив фехтовать все равно, что со старой бабкой
или малым ребенком! Так я ему и скажу и, ей-богу, вызову его сражаться
со мной!
вы оскорбились бы еще больше за то, что вас впутывают в такие дела.
теста, которое месил сам дьявол; потом вдруг крепко пожал мне руку и за-
явил, что я в общем-то славный малый и какая жалость, что никто как сле-
дует не занялся моим воспитанием; если у него найдется время, то он неп-
ременно последит за ним сам.
когда он спросил, какую же именно, я ответил: - Пойдите вместе со мной к
одному из моих врагов и подтвердите, как я себя вел сегодня. Это будет
истинная услуга. Хотя мистер Саймон на первый раз послал мне благородно-
го противника, но ведь он замыслил убийство, - значит, пошлет и второго,
и третьего, а вы уже видели, как я владею холодным оружием, и можете су-
дить, чем, по всей вероятности, это кончится.
бы! - воскликнул он. - Но я расскажу о вас все по справедливости! Идем!
ратном пути я шагал легко и быстро, в такт прекрасной песне, древней,
как библия; "Жало смерти меня миновало" - таковы были ее слова. Помнит-
ся, я почувствовал нестерпимую жажду и напился из колодца святой Марга-
риты, стоявшего у дороги. Вода показалась мне необычайно вкусной.
прошли мимо церкви, поднялись до Кэнонгейт и по Низербау подошли прямо к
дому Престонгрэнджа. Лакей сказал, что его светлость дома, но занимается
с другими джентльменами каким-то секретным делом и приказал его не бес-
покоить.
зал я. - Передайте ему, что оно вовсе не секретно, и я даже рад буду
присутствию свидетелей.
за ним в переднюю, куда из соседней комнаты доносились приглушенные го-
лоса. Как оказалось, там у стола собрались трое - Престонгрэндж, Саймон
Фрэзер и мистер Эрскин, пертский шериф; они как раз обсуждали эпинское
дело и были очень недовольны моим вторжением, однако решили принять ме-
ня.
собой привели? - спросил Престонгрэндж.
и мне кажется, вам необходимо его выслушать, - ответил я и повернулся к
Дункансби.
обнажили шпаги у Охотничьего болота, о чем я ошень теперь сожалею, и он
вел себя, как настоящий шентльмен. И я очень уважаю Пэлфура, - добавил
он.
комнаты.
этого джентльмена, офицера армии его величества, чтобы он при вас подт-
вердил свое мнение обо мне. Теперь, мне кажется, честь моя удостоверена,
и до известного срока - ваша светлость знает, до какого, - бесполезно
подсылать ко мне других офицеров. Я не согласен пробивать себе путь
сквозь весь гарнизон замка.
закричал он и в бешенстве повернулся к своему соседу. - Это ваша работа,
Саймон, - сказал он. - Я вижу, что вы к этому приложили руку, и поз-
вольте вам сказать, что я вами возмущен! Договориться об одном способе и
тайком применять другой - это нечестно! Вы поступили со мной нечестно.
Как! Вы допустили, чтобы я послал туда этого мальчишку с моими дочерями!
И только потому, что я обмолвился при вас... Фу, сэр, не вовлекайте дру-
гих в ваши козни!