read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"обожествление" - это отношени е меньшего к большему. Если время боготворит
язык, это означает, что язык больше, или старше, чем время, которое, в свою
очередь, старше и больше пространства. Так меня учили, и я действительно так
чувствовал. Так что, если время - которое синонимично, нет, даже вбирает в
себя божество - боготворит язык, откуда тогда происходит язык? Ибо дар
всегда меньше дарителя. И не является ли тогда язык хранилищем времени? И не
поэтому ли время его боготворит? И не является ли песня, или стихотворение,
и даже са ма речь с ее цезурами, паузами, спондеями и т. д. игрой, в которую
язык играет, чтобы реструктурировать время? И не являются ли те, кем "жив"
язык, теми, кем живо и время? И если время "прощает" их, делает ли оно это
из великодушия или по необходимости? И вообще, не является ли великодушие
необходимостью?
Несмотря на краткость и горизонтальность, эти строчки казались мне
немыслимой вертикалью. Они были также очень непринужденные, почти болтливые:
метафизика в обличии здравого смысла, здравый смысл в обличии детских
стишков. Само число этих обличий
сообщало мне, что такое язык, и я понял, что читаю поэта, который говорит
правду - или через которого правда становится слышимой. По крайней мере, это
было больше похоже на правду, чем что-либо, что мне удалось разобрать в этой
антологии. И, возможно, такое чувство возникало именно из-за налета
необязательности, который я ощущал в падающей интонации "прощает / Всех, кем
он жив; / Прощает трусость, тщеславие, / Венчает их головы лавром". Я
полагал, слова эти были там просто чтобы удержать рвущееся ввер х "Время
...боготворит язык".
Я мог бы распространяться без конца об этих строчках, но только сейчас.
Тогда я был просто потрясен. К тому же мне стало ясно, что следует
прислушиваться, когда Оден делает свои остроумные комментарии и замечания,
не упуская из виду цивилизацию, какова бы ни была его непосредственная тема
(или состояние). Я почувствовал, что имею дело с новым метафизическим
поэтом, поэтом необычайного лирического дарования, маскирующимся под
наблюдателя общественных нравов. И я подозревал, что этот выбор маски, выбор
этого языка был меньше обусловлен вопросами стиля и традиции, чем личным
смирением, налагаемым на него не столько определенной верой, сколько его
чувством природы языка. Смирение не выбирают.
Однако мне еще предстояло прочесть моего Одена. Ибо после "Памяти У. Б.
Йейтса" я понимал, что столкнулся с автором более смиренным, чем Йейтс или
Элиот, с душой менее раздраженной, чем у них, хотя, боюсь, не менее
трагической. Оглядываясь назад,
сейчас я могу сказать, что не совсем ошибался и что если была какая-то
драма в голосе Одена, то не его собственная личная драма, но общественная
или экзистенциальная. Он никогда не поместил бы себя в центр трагической
картины; в лучшем случае, он призна л бы свое присутствие при этой сцене.
Мне еще предстояло услышать из его собственных уст: "И. С. Баху ужасно
повезло. Когда он хотел славить Господа, он писал хорал или кантату,
обращаясь непосредственно к Всемогущему. Сегодня, если поэт хочет сделать то
же самое, он вынужден прибегнуть к косвенной речи". То же, по-видимому,
относится и к молитве.
3
По мере того как я пишу эти заметки, я замечаю, что первое лицо
единственного числа высовывает свою безобразную голову с тревожащей
частотой. Но человек есть то, что он читает; иными словами, натыкаясь на это
местоимение, я обнаруживаю Одена боль ше, чем кого-нибудь еще: аберрация
просто отражает количество прочитанного мною из этого поэта. Конечно, старые
собаки не выучатся новым трюкам, однако их хозяева в конце концов становятся
похожи на своих собак. Критики и особенно биографы писателей, обл адающих
характерным стилем, часто, пусть бессознательно, перенимают способ выражения
своего предмета. Грубо говоря, нас меняет то, что мы любим, иногда до потери
собственной индивидуальности. Я не хочу сказать, что именно это произошло со
мной; я лишь пы таюсь сказать, что эти в остальном назойливые "я" и "меня" -
в свою очередь, формы косвенной речи, адресат которой - Оден.
Для тех из моего поколения, кто интересовался поэзией на английском языке
- не могу сказать, чтоб таковых было слишком много, - шестидесятые были
эпохой антологий. Возвращаясь домой, иностранные студенты и ученые,
приехавшие в Россию по обмену,
старались избавиться от лишнего веса и в первую очередь оставляли книги
стихов. Они продавали их за бесценок букинистам, которые впоследствии
заламывали неслыханные цены, если вы хотели их купить. Основания были весьма
просты: удержать местных жителей о т покупки этих западных предметов; что до
самого иностранца, он, очевидно, уже уедет и не сможет увидеть это
несоответствие.
Однако, если вы знали продавца, как неизбежно знает тот, кто часто
посещает эти места, вы могли заключить что-то вроде сделки, которая знакома
всем охотникам за книгами: вы меняли одну книгу на другую, или две-три книги
на одну, или вы ее покупал и, прочитывали, возвращали в магазин и получали
свои деньги назад. К тому же когда я освободился и вернулся в мой родной
город, я уже имел некоторую репутацию, и в нескольких книжных магазинах со
мной обращались довольно любезно. Вследствие этой репутаци и меня иногда
посещали иностранные студенты, и поскольку не полагается переступать чуждой
порог с пустыми руками, они приносили книги. С некоторыми из этих
посетителей у меня завязывалась тесная дружба, отчего мои книжные полки
заметно выигрывали.
Я очень любил эти антологии и не только за их содержание, но и за
сладковатый запах их обложки, и за их страницы с желтым обрезом. Они
выглядели очень по-американски и были карманного формата. Их можно было
вытащить из кармана в трамвае или в гор одском саду, и хотя текст, как
правило, был понятен лишь наполовину или на треть, они мгновенно заслоняли
местную действительность. Моими любимыми, впрочем, были книги Луиса
Антермайера и Оскара Уильямса, поскольку они были с фотографиями авторов,
разжиг авшими воображение не меньше, чем сами строчки. Я часами сидел,
внимательно изучая черно-белый квадратик с чертами того или иного поэта,
пытаясь угадать, что он за человек, пытаясь его одушевить и привести его
лицо в соответствие с наполовину или на трет ь понятыми строчками. Позже, в
компании друзей мы обменивались нашими дикими догадками и обрывками слухов,
которые время от времени до нас доходили, и, выведя общий знаменатель,
объявляли свой приговор. Опять-таки оглядываясь назад, нужно сказать, что ча
сто наши домыслы были не слишком далеки от истины.
Так я впервые увидел лицо Одена. Это была ужасно уменьшенная фотография,
несколько искусственная, слишком дидактическая в своем обращении с тенью:
снимок больше говорил о фотографе, чем о его модели. Из этой фотографии
можно было заключить, что л ибо фотограф был наивным эстетом, либо черты
модели были слишком нейтральны для его занятия. Мне больше нравилась вторая
версия, отчасти потому что нейтральность тона была во многом особенностью
оденовской поэзии, отчасти потому что антигероическая поза была ide`e fixe
нашего поколения. Идея эта состояла в том, чтобы выглядеть, как другие:
простые ботинки, кепка, пиджак и галстук предпочтительно серого цвета, ни
бороды, ни усов. Уистан был узнаваем.
Как до дрожи узнаваемыми были строчки из "1 сентября 1939 года", внешне
как бы объясняющие начало войны, которая была колыбелью моего поколения, но
в сущности описывающие и нас самих, примерно как этот черно-белый снимок:
Мы знаем по школьным азам,
Кому причиняют зло,
Зло причиняет сам.
(Перевод А. Сергеева)
Эти строчки действительно выбиваются из контекста, уравнивая победителей
с жертвами, и, я думаю, они должны быть вытатуированы федеральным
правительством на груди каждого новорожденного не только за их содержание,
но и за их интонацию. Единственн ым приемлемым доводом против такой
процедуры был бы тот, что у Одена есть строчки и получше. Что делать, к
примеру, с:
Люди за стойкой стремятся
По-заведенному жить:
Джаз должен вечно играть.
А лампы вечно светить.
На конференциях тщатся
Обставить мебелью доты,
Придать им сходство с жильем,
Чтобы мы, как бедные дети,
Боящиеся темноты,
Брели в проклятом лесу
И не знали, куда бредем.
(Перевод А. Сергеева)
Или, если вы думаете, что это слишком американское, слишком отдает
Нью-Йорком, то как насчет этого двустишия из "Щита Ахилла", которое, по
крайней мере для меня, звучит Дантовой эпитафией горстке восточноевропейских
наций:
...они потеряли гордость
И умерли прежде, чем умерли их тела.
Или, если вы все же против такого варварства, если вы хотите пощадить
нежную кожу, которую это ранит, в этом же стихотворении есть семь других
строчек, которые следует высечь на вратах всех существующих государств и
вообще на вратах всего нашего мира:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.