не было?
я не знаю, как это вышло... она несомненно была в его объятиях.
ресло яркое воспоминание об этой сцене. - Какое ужасное стечение обстоя-
тельств! Так и есть... так и есть.
подозрительного, это кажется довольно странным, не правда ли, Пиквик?
Ах, хитрец... хитрец! - И он захохотал так, что посуда в шкафу зазвене-
ла.
за голову. - Уинкль... Тапмен... Я прошу простить мне замечания, которые
я только что сделал. Все мы жертвы обстоятельств, а я в особенности.
После этого извинения мистер Пиквик закрыл лицо руками и предался раз-
мышлениям. Уордль подмигивал и кивал остальным членам компании, описав
полный круг.
вик, поднимая голову и колотя кулаками по столу. - Я должен видеть Дод-
сона и Фогга!
нами по крайней мере до поместья сэра Джеффри Маннинга и присоединиться
к нам за завтраком, если не пожелаете принять участие в охоте.
и для меня.
нять поручение, заложив руки в карманы и уставившись взглядом в землю.
ленно идя по улице. - Ухаживать за миссис Бардл... а у нее еще сынишка в
придачу... И всегда Это приключается с этакими-вот старичками, какими бы
на вид ни казались они степенными. А все-таки я не думал, чтобы он на
это пошел... А все-таки я не думал, чтобы он на это пошел!
конторе пассажирских карет.
благополучия, пребывали в блаженном неведении тех приготовлений, какие
делались, чтобы поразить их первого сентября, приветствовали утро этого
дня как самое приятное утро в эту пору года. Молодые куропатки, самодо-
вольно разгуливавшие по жнивью со всем хвастливым фанфаронством молодос-
ти, и более взрослые куропатки, следившие круглым глазком, с презри-
тельным видом умудренных опытом птиц, за легкомысленным поведением млад-
ших, равно не подозревали о надвигающейся гибели и весело и радостно не-
жились в свежем утреннем воздухе, а несколько часов спустя были поверже-
ны в прах. По мы впадаем в чувствительность. Будем продолжать.
ро, - столь прекрасное, что едва можно было поверить, будто немногие ме-
сяцы английского лета уже пролетели. Живые изгороди, поля и деревья,
холмы и вересковая долина являли взору непрерывно меняющиеся оттенки
сочного, ярко-зеленого цвета; вряд ли хотя бы один лист упал, вряд ли
хотя бы одна желтая крапинка, сливаясь с тонами лота, предупреждала вас
о наступлении осени. Небо было безоблачное, солнце сияло яркое и теплое;
в воздухе звенело пение птиц, жужжали насекомые, а деревенские сады,
пестревшие цветами всех оттенков, ярких и прекрасных, искрились в густой
росе, как клумбы сверкающих драгоценных камней. На всем лежал отпечаток
лета, и ни одна из его великолепных красок еще не поблекла.
пиквикистов (мистер Снодграсс предпочел остаться дома), мистер Уордль и
мистер Трандль, с Сэмом Уэллером на козлах рядом с кучером, остановился
на краю дороги у ворот, перед которыми стояли высокий сухопарый дозорщик
и мальчик в башмаках и кожаных гетрах, каждый с сумкою внушительных раз-
меров; два пойнтера сопровождали их.
дозорщик опустил подножку экипажа, - неужели они думают, что мы настре-
ляем столько дичи, чтобы наполнить эти сумки?
нечно! Вы одну, я другую. Наполним, да еще в карманах наших охотничьих
курток поместится столько же.
но про себя подумал, что, если его друзья останутся на открытом воздухе,
пока он не наполнит сумки, они серьезно рискуют схватить насморк.
собак. - Сэр Джеффри, конечно, еще в Шотландии, Мартин?
вел взгляд с мистера Уинкля, который держал свое ружье так, словно хо-
тел, чтобы карман куртки избавил его от необходимости нажать спуск, на
мистера Тапмена, который держал свое ружье так, словно боялся его, - и
нет никакого реального основания сомневаться в том, что он действительно
боялся.
сказал Уордль, заметивший этот взгляд. - Век живи, век учись, знаете ли.
Скоро они будут хорошими стрелками. А впрочем, прошу прощенья у моего
друга Уинкля, он уже имеет некоторый опыт.
го синего галстука и начал производить манипуляции ружьем такие загадоч-
ные, что, будь оно заряжено, он неизбежно был бы убит на месте.
сэр, - проворчал рослый дозорщик, - или будь я проклят, если вы не прев-
ратите кого-нибудь из нас в кусок холодного мяса.
ние ружья и при этом ухитрился привести ствол в соприкосновение с голо-
вой мистера Уэллера.
милуйте, сэр! Если вы этак приметесь за дело, вы одним выстрелом напол-
ните одну из этих сумок, и даже с избытком.
вал сделать вид, будто это не он, а мистер Уинкль величественно нахму-
рился.
Болдуига, но никто нам не помешает, а лужайка там славная.
тем лучше. Стало быть, вы присоединитесь к нам в полдень, Пиквик?
колько опасался за целость и сохранность мистера Уинкля. К тому же в та-
кое приятное утро было очень мучительно возвращаться назад и предоста-
вить друзьям развлекаться без него. Поэтому мистер Пиквик ответил очень
унылым тоном:
щик.
Очень!
слуга джентльмена катил ее по тропинкам, он бы от нас не отставал, а мы
бы переносили тачку через все перелазы.
заинтересованным, поскольку ему страстно хотелось видеть охоту, - самое
подходящее дело. Хорошо сказано, малыш. Я моментально ее притащу. Но тут
возникло затруднение. Долговязый дозорщик решительно восстал против
включения в охотничью компанию джентльмена в тачке, видя в этом грубое
нарушение всех установленных правил и прецедентов.
действовали с помощью лести и мзды и когда он облегчил душу, щелкнув по
голове изобретательного юнца за то, что тот предложил воспользоваться
тачкой, - мистера Пиквика усадили в нее, и все тронулись в путь; Уордль
и рослый дозорщик шли впереди, а мистер Пиквик в тачке, приводимой в
движение Сэмом, замыкал шествие.
поле.