свою маленькую Козетту и которая ни разу не приходила ей на память за все
пять лет разлуки с ребенком. Она пела ее таким грустным голосом и с таким
кротким видом, что могла разжалобить всякого, даже монахиню. Сестра
милосердия, закаленная строгой, суровой жизнью, почувствовала, что на глаза
у нее навернулись слезы.
Казалось, она больше не обращала внимания на происходившее вокруг нее.
пришел ли домой г-н мэр и скоро ли он будет в больнице. Через несколько
минут служанка вернулась.
мысли.
утром, когда еще не было и шести часов, в маленьком тильбюри, запряженном
белой лошадью, - уехал, несмотря на холод, один, без кучера, и никто не
знает куда. Некоторые видели, как он свернул на аррасскую дорогу, а другие
уверяют, что встретили его на дороге в Париж. Уезжая, он был такой же, как
всегда, очень ласковый, и только сказал привратнице, чтобы нынешней ночью
его не ждали.
вопросы, а служанка высказывала догадки. Тем временем Фантина, с присущей
некоторым органическим недугам лихорадочной живостью, при которой ужасающая
худоба смерти сочетается с полной свободой движений, свойственной здоровью,
встала на колени и, опершись сжатыми кулаками на подушку, прислушивалась,
просунув голову в отверстие между занавесками. Вдруг она крикнула:
Отчего он не приходит?
показалось, будто это говорит мужчина, и они обернулись в испуге.
душераздирающим голосом:
этом между собой. Я хочу все знать.
совете".
и сама понимала, что сказать больной правду - значило нанести ей тяжелый
удар, очень опасный в том положении, в каком находилась Фантина. Но краска
быстро сбежала с ее лица. Сестра подняла на Фантину спокойные, грустные
глаза и сказала:
радость засияла на лице страдалицы.
Губы ее шевелились: она тихо читала молитву.
дурной, простите меня за то, что я говорила так громко, я знаю, что нехорошо
говорить громко, но, видите ли, милая сестрица, я так рада! Господь бог так
добр, господин Мадлен так добр, подумайте только: он поехал в Монфермейль за
моей маленькой Козеттой!
нее на шее серебряный крестик, подаренный ей сестрой Симплицией.
говорите больше.
встревожила монахиню.
через Париж. Монфермейль немного левее. Помните, вчера, когда я говорила ему
про Козетту, он ответил: "Скоро, скоро!" Он решил сделать мне сюрприз.
Знаете, он дал мне подписать письмо, чтобы забрать у Тенардье ребенка. Они
ведь не посмеют возражать, правда? Они отдадут Козетту. Им же уплачено
сполна. Власти не позволят им задерживать ребенка, раз все уплачено.
Сестрица! Не останавливайте меня, позвольте мне говорить. Я так счастлива, я
здорова, у меня больше нигде ничего не болит, я увижу Козетту... Мне даже
хочется есть. Ведь я не видела ее около пяти лет. Вы не можете себе
представить, как тянет к ребенку! И потом она так мила, да вот вы увидите
сами! Если бы вы знали, какие у нее пальчики - хорошенькие, розовые! У нее
будут очень красивые руки. А когда ей был годик, до чего ручонки у нее были
потешные! Вот такие! Теперь она уже, наверно, совсем большая. Шутка сказать.
семь лет! Настоящая барышня. Я зову ее Козеттой, но ее настоящее имя Эфрази.
Послушайте, сегодня утром я посмотрела на пыль на камине, и вдруг мне пришло
в голову, что я скоро увижу Козетту. Господи, как дурно годами не видеть
своих детей! Людям надо всегда помнить, что жизнь у нас не вечная! О, какой
добрый господин мэр, что сам поехал за ней! Правду ли говорят, что на дворе
холодно? По крайней мере взял ли он с собой .плащ? Как вы думаете, он
приедет завтра? Завтра будет праздник. Напомните мне, сестрица, чтобы завтра
утром я надела тот чепчик, который с кружевами. Монфермейль - это целый
округ. Когда-то я проделала весь этот путь пешком. Мне он показался таким
длинным! Но дилижансы ходят очень быстро! Завтра он будет здесь с Козеттой -
Скажите: сколько отсюда до Монфермейля?
Знаете, добрая сестрица, я уже совсем здорова. Я схожу с ума от радости. Я
готова танцевать.
совершившейся в ней перемены. Она порозовела, голос ее звучал естественно и
живо, на лице сияла улыбка. Она смеялась и тихо разговаривала сама с собой.
Радость матери - это почти то же, что радость ребенка.
послушны и перестаньте разговаривать.
Сестра Симплиция права. Все, кто здесь, правы.
комнату широко раскрытыми веселыми глазами и не проронила больше ни слова.
решил, что Фантина спит, тихонько вошел в палату и на цыпочках приблизился к
кровати. Раздвинув полог, он увидел при свете ночника устремленные на него
большие спокойные глаза Фантины.
рядом с моей?
дело: г-н Мадлен уехал на день или на два, и, не зная точно, куда он уехал,
она не сочла нужным разуверять больную, решившую, что г-н мэр отправился в
Монфермейль; в сущности говоря, это могло оказаться и правдой. Врач одобрил
сестру.
моим бедным котенком, а ночью я буду слушать, как она спит, - ведь я-то все
равно не сплю по ночам. Мне так приятно будет прислушиваться к нежному
дыханию моей крошки!