read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



потребных плантатору вещей, которые, по его подсчетам, должны 'были стоить
от восьмидесяти до ста фунтов. Пестунья так выгодно все купила, точно сама
была опытным виргинским купцом, только, по моим указаниям, приобрела всего
вдвое больше, чем стояло в списке капитана.
Купленные вещи она погрузила от своего имени, а накладные составила на
имя моего мужа, застраховав при этом груз на собственное имя, так что мы
обеспечили себя от всяких случайностей и несчастий.
Должна вам сказать, что мой муж отдал старухе на эти расходы все свои
сто восемь фунтов, которые, как я упоминала, были при нем в золотой монете;
кроме того, и я дала ей кругленькую сумму; оставленный же у нее капитал
сохранился в неприкосновенности, да и у нас на руках было еще около двухсот
фунтов наличными деньгами, более чем достаточно для наших целей.
Наконец, очень веселые и довольные, что все так счастливо устроилось,
мы отплыли из Багбис-Хола в Грейвсенд, где стояли еще около десяти дней и
где капитан окончательно переселился на корабль. Тут он оказал нам еще одну
любезность, на которую мы совсем не рассчитывали, именно: позволил нам сойти
на берег погулять, взяв с нас слово, что мы не убежим и без лишних
напоминаний вернемся на корабль. Муж был очень растроган этим свидетельством
доверия и сказал капитану, что ничем не может отблагодарить его за такую
милость и потому отказывается принять ее, не желая подвергать капитана
риску. После этого обмена любезностями я вручила мужу кошелек с
восьмьюдесятью гинеями, и он отдал его капитану со словами:
- Вот вам, капитан, залог, что мы вас не подведем. Если мы поступим по
отношению к вам бесчестно, эти деньги останутся у вас.
После этого мы сошли на берег. На самом деле капитан имел достаточно
оснований быть уверенным, что мы не сбежим: ведь запасшись таким грузом для
будущего обзаведения, мы едва ли могли оказаться настолько безрассудными,
чтобы остаться на берегу, где нам в случае поимки грозила смертная казнь.
Словом, мы сошли с капитаном в Грейвсенде, весело поужинали вместе,
переночевали в том же заведении, где ужинали, и утром, как было условлено,
вернулись все вместе на корабль. В этом городе мы купили десять дюжин
хорошего пива, немного вина, птицы и другой провизии, которую приятно иметь
на корабле.
Все это время с нами была моя пестунья, которая проводила нас до Даунса
вместе с женой капитана, откуда они обе вернулись в Лондон. Разлука с
матерью и то не была мне так тяжела, как разлука с этой преданной мне
женщиной; больше никогда я ее не видела. На третий день после нашего
прибытия в Даунс подул попутный восточный ветер, и 10 апреля мы снялись с
якоря. Потом мы нигде не приставали, пока довольно сильная буря не пригнала
нас к берегам Ирландии, и корабль бросил якорь в небольшой бухточке, в устье
реки, название которой я забыла, но мне говорили, что это самая большая река
в Ирландии и течет она из Лимерика.
Тут дурная погода задержала нас, и капитан, по-прежнему любезный, снова
взял нас с собой на берег: он хотел оказать внимание моему мужу, который
очень плохо переносил качку, особенно в такую сильную бурю. В Ирландии мы
снова запаслись свежей провизией, говядиной, свининой, бараниной и птицей, а
капитан засолил пять или шесть бочонков мяса в пополнение корабельных
запасов. Через пять дней погода улучшилась, подул попутный ветер, мы
поставили паруса и через сорок два дня благополучно прибыли к берегам
Виргинии.
Когда мы подходили к берегу, капитан позвал меня и сказал, что, как он
заключил из моих разговоров, у меня есть в Америке родственники и я бывала
там раньше; поэтому он предполагает, что мне известно, как поступают с
каторжниками по их прибытии в страну. Я ответила, что ничего не знаю, а что
касается моих здешних родственников, то я, конечно, никому из них не дам
знать о себе, пока нахожусь на положении преступницы, и мы всецело
полагаемся на его содействие, которое ему угодно было обещать нам. Капитан
сказал мне, что нужно, чтобы кто-нибудь из местных жителей купил нас как
невольников и отвечал за нас перед губернатором страны, если тот нас
потребует. Я ответила, что мы поступим по его указаниям; тогда капитан
пригласил одного плантатора, как бы для переговоров о продаже ему двух
невольников - моего мужа и меня. Мы были формально проданы плантатору и
сошли вместе с ним на берег. Капитан тоже пошел с нами и привел нас в один
дом, что-то вроде гостиницы или трактира; там нам подали чашу пунша,
приготовленного из рома и т. п., и мы хорошо поужинали.
Через некоторое время плантатор выдал нам отпускную и удостоверение,
что мы верно ему служили. Таким образом, уже на следующее утро мы были
вольны идти куда вздумается.
За эту услугу капитан потребовал у меня шесть тысяч тюков табаку - этот
груз он должен был доставить купцу, зафрахтовавшему его судно; мы немедленно
исполнили его требование и, кроме того, поднесли ему в подарок двадцать
гиней, чем он был вполне удовлетворен.
По разным причинам здесь не место подробно рассказывать, в какой части
Виргинии мы поселились; достаточно будет упомянуть, что корабль наш,
согласно условиям фрахта, вошел в большую реку Потомак; сначала мы хотели
там и обосноваться, но потом передумали.
Как только мы выгрузили свой товар и сложили его в сарай, или склад,
при квартире, которую наняли в небольшом городке, где пристал наш корабль, я
первым делом стала наводить справки о своей матери и брате (о том роковом
человеке, за которого я вышла замуж, как было подробно мной рассказано).
Вскоре мне удалось узнать, что миссис***, то есть моя мать, умерла, а мой
брат (или муж) жив. Признаюсь, это не доставило мне большой радости, но, что
еще хуже, оказалось, что он покинул плантацию, где мы когда-то жили вместе,
и поселился с одним из своих сыновей совсем близко от того городка, где мы
сняли квартиру и сарай.
Сначала я несколько растерялась, но, сообразив, что он не может меня
узнать, не только совершенно успокоилась, но возымела большое желание
взглянуть на него, по возможности так, чтобы он меня не видел. С этой целью
я расспросила, где находится его плантация, и с одной местной жительницей из
тех, что у нас называются поденщицами, стала бродить возле владений брата,
точно с намерением полюбоваться окрестностями. Наконец я подошла так близко,
что увидела дом. Я спросила женщину, чья это плантация; та ответила, что она
принадлежит такому-то, и, указав вправо, добавила:
- Да вот и сам хозяин со своим отцом.
- Как их зовут? - спросила я.
- Не знаю, как звать старого господина, а сына зовут Гемфри. Кажется, и
у отца это же имя.
Можете себе представить радость и страх, овладевшие мной при виде этих
людей: взглянув на отца, который был моим родным братом, я мигом сообразила,
что с ним не кто иной, как мой родной сын. На мне не было маски, но я
надвинула на лицо капюшон и теперь не сомневалась, что после более чем
двадцатилетней разлуки, и притом никак не ожидая встретить меня в этой части
света, брат мой меня не узнает. Но эти предосторожности были излишни, так
как вследствие какой-то болезни глаз зрение у него ослабело и он видел лишь
настолько, чтобы во время прогулки не наткнуться на дерево или не упасть в
канаву. Женщина, сопровождавшая меня, рассказала мне об этом случайно, не
подозревая, как это для меня важно. Когда мужчины приблизились к нам, я
спросила:
- Он знает вас, миссис Оуэн? (Так звали женщину.)
- Да, - сказала она. - Если он услышит мой голос, то узнает меня. Но он
плохо видит и на таком расстоянии никого не узнает.
И она рассказала мне, как ослабело его зрение, о чем я уже упомянула.
Это меня успокоило, я открыла лицо и подождала, пока те двое пройдут мимо.
Ужасно для матери видеть таким образом своего сына, красивого, цветущего
мужчину, и не сметь привлечь к себе его внимание. Каждая мать, читающая эти
страницы, поймет, какого труда стоило мне сдержаться, как я рвалась обнять
его и плакать у него на груди, как все мое нутро переворачивалось и я не
знала, что делать, как не умею сейчас найти подходящие слова для выражения
этих мук! Когда он удалился, я вся дрожала и не отрываясь смотрела на него,
пока он не скрылся из виду, потом, опустившись на траву, как бы с намерением
отдохнуть, я отвернулась от своей спутницы и зарыдала, уткнувшись лицом в
землю и целуя то место, по которому ступала его нога.
Мне не удалось, однако, скрыть свое волнение от этой женщины, и та
подумала, что я заболела, а мне пришлось это подтвердить. Она стала меня
поднимать, говоря, что здесь сыро и лежать на земле опасно; тогда я встала и
пошла прочь.
На обратном пути я продолжала расспрашивать об этом господине и его
сыне; тут представился новый повод для печальных мыслей.
- Среди жителей тех мест, где жил раньше этот господин, - принялась
рассказывать моя спутница, желая развлечь меня, - ходит один странный
рассказ.
- Какой рассказ?
- Говорят, будто этот господин, еще будучи молодым человеком,
отправился в Англию, влюбился там в одну из самых красивых женщин, каких
когда-либо видели в наших местах, женился на ней и привез сюда, к своей
матери, которая тогда еще была жива. Он прожил с ней здесь несколько лет, -
продолжала моя спутница, - и имел от нее несколько детей; один из них тот
молодой человек, которого мы сейчас с ним видели. Но спустя некоторое время
старуха, мать мужа, как-то стала рассказывать молодой женщине о своей жизни
в Англии, довольно печальной, и заметила, что невестка переменилась в лице и
почувствовала себя нехорошо. Ну, словом, выяснилось с полной несомненностью,
что старуха свекровь - родная мать своей невестки и, значит, ее сын женился
на родной сестре; открытие это повергло всю семью в такое смятение и ужас,
что дело едва не кончилось совсем скверно. Молодая женщина не пожелала жить
с мужем, сам он некоторое время был точно полоумный; наконец несчастная
уехала в Англию, и с тех пор о ней больше ничего не слышно.
Легко себе представить, какое впечатление произвел на меня этот
рассказ, но невозможно описать охватившие меня чувства. Я притворилась
пораженной и стала задавать своей спутнице тысячу вопросов относительно
подробностей, которые, как оказалось, были ей прекрасно известны. Потом я



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 [ 60 ] 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.