Микобер в порыве откровенности, - одним словом, их отлучили от груди, и
нынче миссис Микобер сопровождает меня. Она будет в восхищении, Копперфилд,
возобновить знакомство с тем, кто во всех отношениях был достойным жрецом у
священного алтаря дружбы!
улыбнулся, снова погрузил подбородок в воротничок и огляделся по сторонам.
кому в частности не обращаясь, - не в одиночестве, но за трапезой вместе с
почтенной вдовой и, по-видимому, с ее отпрыском... одним словом .. -
продолжал мистер Микобер снова в порыве откровенности, - с ее сыном! Я почту
за честь быть ей представленным.
Хипом и его матерью, что я и сделал. Они залебезили перед мистером
Микобером, а он уселся на стул, помавая рукой с самым любезным видом.
он.
мистера Копперфилда, - сказала миссис Хип. - Он был так добр, что согласился
выпить с нами чая, и мы очень благодарны ему. И вам также, сэр, за ваше
внимание.
- Ну, а вы, Копперфилд, что поделываете? По-прежнему в винном деле?
меня в руках, и я, густо покраснев, ответил, что теперь я учусь в школе
доктора Стронга.
это слышать. Хотя ум моего друга Копперфилда, - это относилось к Урии и
миссис Хип, - и не нуждается в том развитии, которое было бы ему необходимо,
не знай он так хорошо людей и жизнь, но это отнюдь не мешает ему быть
богатой почвой для произрастания... одним словом... - тут мистер Микобер
улыбнулся, вновь охваченный порывом откровенности, - он наделен интеллектом,
позволяющим ему получить самое широкое классическое образование!
телом, выражал этим свое согласие с таким отзывом обо мне.
отсюда мистера Микобера.
мистер Микобер. - В присутствии наших друзей я не стыжусь упомянуть о том,
что в течение многих лет мне пришлось бороться с денежными затруднениями...
всегда не прочь был похвастать своими затруднениями.
затруднения. Но бывали и такие времена, когда... одним словом, когда они
повергали меня наземь! Иногда я наносил им ряд сокрушительных ударов, а
иногда отступал перед их численным превосходством и говаривал миссис Микобер
языком Катона: "Платон, ты меня убедил!" * Все кончено. Больше не могу
бороться! Но никогда, никогда в моей жизни я не испытывал большего
удовлетворения, чем в те минуты, когда мне удавалось излить мои горести, -
если мне позволено применить это слово к затруднениям, возникающим главным
образом из приказов об аресте и долговых обязательств сроком на два или
четыре месяца, - излить, повторяю, мои горести на груди моего друга
Копперфилда!
закончил свою речь словами: "Прощайте, мистер Хип! Ваш покорный слуга,
миссис Хип!" - и в высшей степени элегантно вышел вместе со мной, громко
шаркая башмаками по тротуару и мурлыча какую-то песенку.
и занимал он в ней маленькую комнатку, отделенную перегородкой от общего
зала н пропахшую табаком. Находилась она, должно быть, над кухней, ибо
сквозь щели в полу проникал горячий кухонный чад, а на стене расплывались
пятна от пара. Очевидно, рядом был буфет, так как пахло спиртными напитками
и слышался звон стаканов. Здесь на маленькой софе, под картинкой с
изображением скаковой лошади, возлежала миссис Микобер, причем голова ее
приходилась почти вплотную к камину, а ноги упирались в судок с горчицей,
помещавшийся на столике в другом конце комнаты; мистер Микобер вошел первый
с такими словами:
путаница насчет моего возраста и положения, но он твердо помнил о моем
обучении в школе доктора Стронга как о факте, имеющем бесспорное значение в
обществе.
очень рад и, после взаимных искренних приветствий, уселся рядом с ней на
софу.
положении, о чем ему, не сомневаюсь, интересно было бы узнать, я тем
временем пойду взглянуть на газетные объявления, не улыбнется ли нам
счастье!
он вышел.
она.
управление не нуждается в талантах. Связи в провинции, которыми располагает
мое семейство, не помогли человеку, обладающему способностями мистера
Микобера, получить в этом учреждении какую-нибудь должность. Там предпочли
обойтись без человека с такими способностями, как у мистера Микобера. Ведь
его таланты могли бы только обнаружить непригодность остальных служащих. А
кроме того, - продолжала миссис Микобер, - эти мои родственники, которые
принадлежат к плимутской ветви нашего семейства, увидев, что мистер Микобер
прибыл вместе со мной, Уилкинсом, его сестрой и двумя близнецами, приняли
его - не хочу скрывать от вас, дорогой мистер Копперфилд, - совсем не с тем
радушием, какое он вправе был ожидать, только что выйдя из заточения.
Сказать правду, - тут миссис Микобер понизила голос, - но это между нами...
нас приняли холодно.
мистер Копперфилд, но прием был решительно холодный. В этом не может быть
никаких сомнений. Правду сказать, эта плимутская ветвь моего семейства
повела себя очень нелюбезно с мистером Микобером уже через неделю после его
приезда!
при подобных обстоятельствах человеку такому гордому, как мистер Микобер!
Оставалось только одно: занять денег у этой ветви моего семейства для
возвращения в Лондон и, ценой любых жертв, туда возвратиться.
советовалась с другими ветвями моего семейства, какое поприще следует
избрать мистеру Микоберу, так как я настаиваю на том, чтобы мистер Микобер
избрал себе какое-нибудь поприще, мистер Копперфилд, - добавила она, словно
я возражал против этого. - Ясно, что семья из пяти человек, не считая
служанки, не может питаться одним воздухом.
полагают, что мистер Микобер должен немедленно заняться углем.
стал склоняться к мысли, что для человека с его дарованиями могут быть шансы
на успех в "Медуэйской торговле углем". А раз так, то мистер Микобер,
разумеется, решил, что первым делом надо отправиться и увидеть Медуэй. Мы
отправились и увидели. Я говорю - "мы", мистер Копперфилд, потому что я
никогда, - тут миссис Микобер пришла в волнение, - никогда не покину мистера
Микобера!
мнение такое, что торговля углем на этой реке, возможно, требует и таланта,
но капиталов она требует несомненно. Талант у мистера Микобера есть,
капиталов нет. Кажется, мы видели большую часть Медуэя, и таково мое личное
мнение. Очутившись так близко отсюда, мистер Микобер заключил, что было бы
безрассудно не приехать сюда, чтобы посмотреть на собор. Во-первых, потому,
что собор заслуживает этого, а мы его никогда не видели, а во-вторых,
потому, что в таком городе, где есть собор, счастье может улыбнуться. Мы
находимся здесь три дня. Пока еще счастье не улыбнулось, и вы, дорогой
мистер Копперфилд, не удивитесь, как удивился бы посторонний человек, если
узнаете, что в настоящее время мы ждем денежного перевода из Лондона, чтобы
оплатить наши счета в этой гостинице. Впредь до получения перевода, - с
глубоким чувством закончила миссис Микобер, - я отрезана от моего дома - я
подразумеваю мою квартиру в Пентонвилле *, - от моего сына и дочери, а также
от моих близнецов.
в таком бедственном положении, и сказал об этом вернувшемуся мистеру
Микоберу, выразив глубокое сожаление, что у меня мало денег и я не имею
возможности одолжить ему необходимую сумму. Ответ мистера Микобера
свидетельствовал о крайнем расстройстве его чувств. Пожимая мне руку, он
сказал:
человека всегда найдется друг, имеющий в своем распоряжении бритву.