read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



анфиладу гостиных; здесь, оставшись одни, они осмотрелись и увидели
золоченую клетку и попугая, который лазал по ней, цепляясь за прутья клювом
и растопыривая в воздухе чешуйчатые лапки, причем нередко оказывался в самых
нелепых позах, подчас даже вниз головой. Впрочем, подобные странности
наблюдаются и у птиц другого полета, когда они карабкаются по золотым
прутьям.
Даже искушенного ценителя поразили бы роскошь и богатство этих покоев,
что же до Крошки Доррит. то она ничего подобного и вообразить себе не могла.
Она с изумлением оглянулась на сестру и хотела что-то спросить, но Фанни
предостерегающе нахмурилась, указывая взглядом в сторону тяжелой драпировки,
скрывавшей вход в соседнюю комнату. В ту же минуту драпировка заколыхалась,
унизанная кольцами рука приподняла ее край, и в комнату вошла дама.
Дама уже не была молода и свежа благодаря природе, но была молода и
свежа благодаря искусству своей камеристки. У нее были большие бездушно
красивые глаза и темные бездушно красивые волосы и пышный бездушно красимый
бюст, и все в ее наружности было продумано до мельчайших подробностей.
Оттого ли, что она боялась схватить насморк, или оттого, что ей был к лицу
такой убор, она повязала голову дорогим кружевным шарфом, затянув его под
подбородком. И если бы кто захотел представить себе подбородок, который
никогда не осмелилась бы потрепать ничья рука, ему достаточно было взглянуть
на этот бездушно красивый подбородок, подтянутый кружевной уздечкой.
- Миссис Мердл, - сказала Фанни. - Моя сестра, сударыня.
- Рада познакомиться с вашей сестрой, мисс Доррит. Я не знала, что у
вас есть сестра.
- Я вам не говорила о ней, - сказала Фанни.
- А-а! - Миссис Мердл оттопырила мизинец левой руки, словно желая
сказать: "А-а, попались! Вот то-то и есть, что не говорили!" Все необходимые
жесты миссис Мердл делала левой рукой, потому что руки у нее были
неодинаковы, левая была гораздо белее и пухлее правой. Затем она пригласила
их садиться и сама весьма уютно устроилась в гнездышке из алых с золотом
подушек на оттоманке близ клетки попугая.
- Тоже из актрис? - осведомилась миссис Мердл, разглядывая Крошку
Доррит в лорнет.
Фанни ответила, что нет, не из актрис.
- Не из актрис, - повторила миссис Мердл, опустив лорнет. - Впрочем,
это видно. Очень мила, но на актрису не похожа.
- Моя сестра, сударыня, - сказала Фанни, у которой почтительность
странным образом соединялась с развязностью, - просила меня откровенно, как
водится между сестрами, рассказать ей, каким образом мне выпала честь
познакомиться с вами. А поскольку мы уговорились, что я побываю у вас еще
раз, я взяла на себя смелость привести ее с собой, полагая, что вы, может
быть, расскажете ей сами. Я хочу, чтобы она знала все, и, пожалуй, лучше,
если она узнает от вас.
- Но не находите ли вы, что вашей сестре в ее возрасте... -
многозначительно заметила миссис Мердл.
- Она гораздо старше, чем кажется, - возразила Фанни. - Мы с нем почти
одних лет.
- В Обществе, - сказала миссис Мердл, снова оттопырив мизинец, - есть
много такого, что трудно объяснить юным особам (строго говоря, и не только
юным), и потому я очень рада это слышать. Ах, если бы Общество было не столь
прихотливо, если бы оно было не столь требовательно... Попка, молчи!
Попугай вдруг так отчаянно заорал, как будто именно он представлял
собою Общество и настаивал на своем нраве быть требовательным.
- Но, - продолжала миссис Мердл, - приходится принимать его таким, как
оно есть. Мы знаем, сколько в нем фальши, условностей, предрассудков и
всяческой скверны, но поскольку мы все же не дикари с тропических островов
(о чем я лично очень сожалею: никаких забот и климат, говорят, прекрасный) -
приходится считаться с его требованиями. Таков наш общий удел. Мистер Мердл
- крупный коммерсант, у него обширнейшее поле деятельности, он очень богат и
очень влиятелен, но даже и он... Попка, молчи!
Попугай снова заорал и тем столь выразительно докончил фразу, что
избавил миссис Мердл от необходимости доканчивать ее.
- Ваша сестра просит, чтобы в завершение нашего с нею знакомства, -
начала она снова, обращаясь к Крошке Доррит, - я рассказала вам, при каких
обстоятельствах это знакомство возникло (надо сказать, эти обстоятельства
делают честь вашей сестре). Что ж, не вижу причин, почему бы мне не
удовлетворить ее просьбу. У меня есть сын, которому сейчас двадцать два или
двадцать три года (я была совсем юной, когда первый раз выходила замуж).
Фанни поджала губы и бросила на сестру почти торжествующий взгляд.
- Двадцать два или двадцать три года. Он немного ветрен - недостаток,
который Общество легко извиняет молодым людям, - и крайне впечатлителен.
Должно быть, это у него наследственное. Я сама крайне впечатлительна по
натуре. Как всякое слабое создание. Меня растрогать ничего не стоит.
Эти слова (как и все ее слова) были произнесены ледяным голосом, точно
не женщина говорила, а снежное чучело; о сестрах она почти позабыла, а
обращалась к некоей отвлеченной идее, именуемой Обществом. Для этого же
воображаемого собеседника она время от времени расправляла складки своего
платья или меняла позу на оттоманке.
- Итак, он крайне впечатлителен. Не такая уж беда для человека в его
естественном состоянии, но мы не находимся в естественном состоянии. Весьма
прискорбно, разумеется, особенно для меня, ибо я истинное дитя Природы (если
бы только я могла дать волю своим склонностям) - но такова действительность.
Все мы подавлены и порабощены Обществом... Попка, молчи!
Попугай, черным языком лизавший прутья клетки, искореженные его
крючковатым клювом, вдруг залился резким, пронзительным хохотом.
- Вам, при вашем здравом уме, богатом жизненном опыте и утонченных
чувствах, - тут миссис Мердл поднесла к глазам лорнет, чтобы напомнить себе,
к кому она, собственно, обращается, - вам едва ли нужно говорить о той
притягательной силе, которой для молодых людей подобного склада обладает
порой сцена. Говоря "сцена", я имею в виду выступающих на ней особ женского
пола. Поэтому, когда до меня дошли слухи, что мой сын увлекся танцовщицей,
я, зная, что под этим подразумевается в Обществе, сразу же предположила, что
речь идет о танцовщице Оперы, так как молодые люди из Общества обычно
находят предмет для своих увлечений именно там.
Глядя теперь уже прямо на сестер, она поглаживала одну свою белую руку
другою, отчего кольца терлись друг о друга с неприятным скрежетом.
- Ваша сестра может подтвердить вам, что, когда я узнала, в каком
театре она выступает, я была очень удивлена и очень огорчена. Но когда вслед
за тем я узнала, что, получив от вашей сестры отказ (должна прибавить,
весьма непредвиденный и решительный), он дошел до того, что предложил
жениться на ней, мое огорчение сменилось глубочайшей тревогой - мучительной
тревогой.
Она провела пальцами по левой брови и пригладила торчавший волосок.
- Обуреваемая чувствами, которые может испытывать только мать, и притом
мать, вращающаяся в Обществе, я приняла решение лично отправиться в театр и
объясниться с танцовщицей начистоту. Знакомство с вашей сестрой состоялось.
К моему удивлению, она оказалась во многих отношениях не такой, как я
ожидала, и самым неожиданным было то, что она, со своей стороны, выставила -
как бы это сказать? - соображения семейного порядка. - Миссис Мердл
улыбнулась.
- Я вам сказала, сударыня, - вспыхнув, перебила Фанни, - что хоть я и
занимаю сейчас столь скромное положение, но вы не должны равнять меня с
моими товарками, что я из такой же хорошей семьи, как и ваш сын, и что у
меня есть брат, который, узнан обо всем, будет того же мнения и едва ли
сочтет вашего сына подходящей для меня партией.
- Мисс Доррит, - сказала миссис Мердл, посмотрев на нее в лорнет
замораживающим взглядом, - именно это я и собиралась сказать вашей сестре,
как вы меня просили. Весьма признательна за то, что вы, не дожидаясь,
сказали все сами. В ответ на это, - продолжала она, обращаясь к Крошке
Доррит, - я тотчас же (я привыкла действовать под влиянием минуты) сняла с
руки браслет и просила разрешения надеть его на руку вашей сестры в знак
своей радости, что мы с ней так легко нашли общий язык. (Это была чистая
правда: по дороге в театр дама купила дешевенькую, мишурную вещицу на случай
необходимости подкупа.)
- И еще я вам сказала, миссис Мердл, - снова вмешалась Фанни, - что мы
люди бедные, но благородные.
- Ваши подлинные слова, мисс Доррит, - подтвердила миссис Мердл.
- И еще я сказала вам, миссис Мердл, - продолжала Фанни, - что раз вы
столько говорите о высоком положении, занимаемом вашим сыном в Обществе,
значит, вы, по всей вероятности, заблуждаетесь относительно моего
происхождения и что мой отец даже в том Обществе, в котором он вращается
теперь (а в каком именно, об этом мы говорить не будем), занимает особое
положение, что признано всеми.
- Совершенно точно, - согласилась миссис Мердл. - Замечательная память.
- Благодарю нас, сударыня. А теперь будьте так добры, доскажите моей
сестре остальное.
- Досказать остается немного, - сказала миссис, Мердл, обозревая свой
бюст, достаточно обширный дли того, чтобы поместить все ее бездушие, - но и
это немногое делает честь вашей сестре. Я объяснила ей положение вещей,
сказала, что Общество, в котором мы вращаемся, не может вступать ни в какие
отношения с Обществом, в котором вращается она (хоть, без сомнения, весьма
приятным), и что таким образом, она рискует подвергнуть весьма тягостным
испытаниям семью, которой так дорожит, ибо мы вынуждены будем с
пренебрежением смотреть на эту семью и даже (поскольку дело касается
Общества) с отвращением сторониться ее. Одним словом, я обратилась к
похвальному чувству гордости, столь развитому у вашей сестры.
- Я бы хотела, чтоб вы сказали моей сестре, миссис Мердл, - вставила
Фанни, надув губки и обиженно тряхнув своей нарядной шляпкой, - что я еще
прежде имела честь просить вашего сына оставить меня в покое.
- Вы правы, мисс Доррит, - сказала миссис Мердл. - следовало, пожалуй,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 [ 60 ] 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.