read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Я не вижу большого зла в этой выходке. Он поступил неосторожно, но
благородно.
- Вы уверены, что ваш сын не получал никакого поручения от сэра Генри
Клинтона и что поездка к родным не была лишь предлогом, чтобы скрыть его
истинную цель?
- Как я могу знать об этом? - ответил испуганный мистер Уортон. - Разве
сэр Генри доверил бы мне такое дело?
- Известно ли вам что-нибудь об этом пропуске? - И судья протянул ему
бумагу, которая осталась у Данвуди после ареста Уортона.
- Нет, даю слово, мне ничего не известно о нем! - воскликнул старик и
отшатнулся от бумаги, словно она была заразной.
- Вы клянетесь?
- Клянусь!
- Есть у вас еще свидетели, капитан Уортон? Этот не может быть вам
полезен. Вас задержали при обстоятельствах, которые могут стоить вам жизни,
и вам остается только самому доказать свою невиновность. Обдумайте все
хорошенько и не теряйте спокойствия.
Было что-то пугающее в бесстрастии этого судьи, и Генри побледнел.
Заметив сочувствие полковника Синглтона, он чуть не позабыл о грозившей ему
опасности, но суровый и сосредоточенный вид двух других судей напомнил ему,
какая ждет его участь. Он замолк и лишь бросал умоляющие взгляды на своего
друга. Данвуди понял его и вызвался выступить как свидетель. Оп дал присягу
и пожелал рассказать все, что знает. Но его показания не могли изменить
существа дела, и Данвуди вскоре почувствовал это. Сам он знал очень немного,
да и это немногое скорее шло во вред Генри, чем на пользу. Показания Данвуди
были выслушаны в полном молчании, и безмолвный судья в ответ лишь покачал
головой, но так выразительно, что всем стало ясно без слов, какое
впечатление они произвели.
- Вы тоже считаете, что у обвиняемого не было иной цели, кроме той, в
которой он признался?
- Никакой, я готов поручиться собственной жизнью! - горячо воскликнул
Данвуди.
- Вы можете присягнуть в этом?
- Как я могу дать присягу? Один бог читает в сердцах людей. Но я знаю
этого человека с детства: он был всегда правдив. Он выше лжи.
- Вы говорите, что он бежал и был снова взят в плен с оружием в руках? -
спросил председатель.
- Да, и был ранен в бою. Вы видите, он и сейчас еще не вполне владеет
рукой. Неужели вы полагаете, сэр, что он бросился бы туда, где рисковал
снова попасть к нам в руки, если бы не был уверен в своей невиновности?
- А как вы думаете, майор Данвуди, Андре сбежал бы с поля боя, если бы
близ Территауна <Территаун - город в штате Нью-Йорк, где был задержан Андре>
разгорелось сражение? - спросил бесстрастный судья. - Разве молодость не
жаждет славы?
- И вы называете это славой? - воскликнул майор. - Позорную смерть и
запятнанное имя!
- Майор Данвуди, - ответил судья с непоколебимой важностью, - вы
поступили благородно. Вам пришлось выполнить тяжелый и суровый долг, но вы
справились с ним, как честный человек и верный сын своей родины; и мы должны
поступить точно так же.
Все собравшиеся в зале суда с величайшим вниманием следили за допросом.
Отдаваясь безотчетному чувству, которое мешает нам разбираться в причинах и
следствиях, большая часть слушателей считала, что если даже Данвуди не
удалось смягчить сердца судей, то это уж никому не удастся. Тут из толпы
выдвинулась нескладная фигура Цезаря; его выразительное лицо, на котором
была написана глубокая печаль, так резко отличалось от физиономий остальных
негров, глазевших на все с пустым любопытством, что обратило на себя
внимание молчаливого судьи. Он впервые разжал губы и произнес:
- Пусть негр пройдет вперед.
Теперь было поздно отступать, и Цезарь, не успев собраться с мыслями,
оказался перед офицерами американской армии. Допрашивать негра предоставили
тому судье, который его вызвал, и он приступил к делу с подобающей
строгостью:
- Знаете ли вы подсудимого?
- Еще бы не знать, - ответил Цезарь таким же внушительным тоном, как и
судья, задавший вопрос.
- Когда он снял парик, он отдал его вам?
- Цезарю не нужен парик, - проворчал негр, - у него свои хорошие волосы.
- Передавали вы кому-нибудь письма или, может, выполняли какие-нибудь
другие поручения, когда капитан Уортон был в доме вашего хозяина?
- Я всегда делал, что велит хозяин.
- Но что он велел вам делать?
- Как когда: то одно, то другое...
- Довольно, - сказал с достоинством полковник Синглтон, - вы получили
благородное признание джентльмена, - что можете вы услышать нового от этого
невольника? Капитан Уортон, вы видите, о вас создается неблагоприятное
мнение. Можете вы представить суду других свидетелей?
У Генри оставалось очень мало надежды. Появившаяся было вера в
благополучный исход дела понемногу таяла, но тут у него мелькнула неясная
мысль, что милое личико сестры окажет ему поддержку, и он устремил на
побледневшую Френсис умоляющий взгляд. Она встала и нерешительно направилась
к судьям; однако бледность ее сразу сменилась ярким румянцем, и она подошла
к столу легкой, но решительной походкой. Френсис откинула густые локоны со
своего гладкого лба, и судьи увидели такое прелестное и невинное лицо,
которое могло бы смягчить и более жестокие сердца. Председатель на минуту
прикрыл глаза рукой, словно пылкий взгляд и выразительные черты Френсис
напомнили ему другой образ. Но он тотчас овладел собой и сказал с жаром,
который выдавал его скрытое желание ей помочь:
- Вероятно, брат сообщил вам о своем намерении тайно повидаться со своей
семьей?
- Нет, нет! - ответила Френсис, прижимая руку ко лбу, словно стараясь
собраться с мыслями. - Он ничего не говорил мне - мы не знали об этом, пока
он не пришел к нам. Но разве надо объяснять благородным людям, что любящий
сын готов подвергнуться опасности, лишь бы повидаться с отцом, да еще в
такое трудное время и зная, в каком положении мы находимся?
- Но было ли это в первый раз? Он никогда раньше не говорил о том, что
придет к вам? - спрашивал полковник, наклоняясь к девушке с отеческой
мягкостью.
- Говорил, говорил! - воскликнула Френсис, заметив, что он смотрит на нее
с участием. - Он пришел к нам уже в четвертый раз.
- Я так и знал, - сказал председатель, с удовлетворением потирая руки. -
Это отважный, горячо любящий сын, и ручаюсь, джентльмены, - пылкий воин в
бою. В каком костюме приходил он к вам раньше?
- Ему но надо было переодеваться: в ту пору королевские войска стояли в
долине и свободно пропускали его.
- Значит, теперь он в первый раз пришел не в мундире своего полка? -
спросил полковник упавшим голосом, избегая пристальных взглядов своих
помощников.
- Да, в первый раз! - воскликнула девушка. - Если в этом его вина, то он
провинился впервые, уверяю вас.
- Но вы, наверное, писали ему и просили навестить вас; уж конечно,
молодая леди, вы хотели повидать вашего брата, - настаивал полковник.
- Разумеется, мы хотели его видеть и молили об этом бога - ах, как горячо
молили! Но, если б мы держали связь с офицером королевской армии, мы могли
бы повредить нашему отцу и потому не смели ему писать.
- Выходил ли он из дому по приезде и встречался ли с кем-нибудь, кроме
родных?
- Ни с кем. Он никого не видел, за исключением нашего соседа - разносчика
Б"рча.
- Кого? - вскричал полковник, внезапно побледнев, и отшатнулся, словно
его укусила змея.
Данвуди громко застонал, стиснул голову руками и, вскрикнув: "Он погиб!"
- выбежал из комнаты.
- Только Гарви Б"рча, - повторила Френсис, растерянно глядя на дверь, за
которой исчез майор.
- Гарви Б"рча! - словно эхо проговорили все судьи. Два бесстрастных члена
суда обменялись быстрыми взглядами и испытующе уставились на обвиняемого.
- Для вас, джентльмены, конечно, не новость, что разносчика Гарви Б"рча
подозревают в том, что он служит королю, - сказал Генри, снова выступив
вперед. - Он был приговорен вашим судом к тому же наказанию, какое, я вижу,
грозит и мне. Поэтому я хочу объяснить вам, что с его помощью я только добыл
себе платье, в котором прошел через ваши дозоры; по пусть меня ждет смерть,
я до последнего вздоха буду твердить, что намерения мои были так же чисты,
как слова невинной девушки, стоящей здесь перед вами.
- Капитан Уортон, - проговорил торжественно председатель суда, -
противники свободы Америки находят множество хитрых способов подорвать наше
могущество. И среди наших врагов пет более опасного, чем этот разносчик из
Вест-Честера. Это шпион - ловкий, коварный, проницательный, ему нет равных
среди людей его породы. Сэр Генри не мог придумать ничего лучше, чем
установить связь между ним и своим офицером для последней попытки спасти
Андре. Без сомнения, молодой человек, это знакомство может оказаться роковым
для вас.
Благородное негодование, отразившееся на лице старого ветерана, встретило
полную поддержку в суровых взорах его товарищей.
- Я погубила его! - вскрикнула Френсис, в ужасе до-мая руки. - Вы тоже
отвернулись от нас? Тогда он погиб!
" - Молчите, невинное дитя, молчите! - сказал полковник в сильном
волнении. - Вы никого не погубили, не приводите всех нас в отчаяние.
- Неужели любить своих близких - преступление? - ч пылко продолжала
Френсис. - Неужели Вашингтон - великодушный, справедливый, беспристрастный



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 [ 60 ] 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.