сейчас опять не будет воды, я им всем головы поотрываю!
что его ждет -- гнев или просто выговор, маялся у подножия лестницы. Он
кинулся к Коре:
сообщающий о приближении своего корпуса к Аустерлицу.
спросил:
на их крики, направилась к Мери и повелела царственным тоном:
речи, быстро разобрался в ситуации и с отчаянным лаем кинулся на
переводчика. Он подпрыгивал, норовя дотянуться до края коротких штанов Мери,
а переводчик отмахивался, как от стаи пчел, и отступал к портье. Портье
выхватил у уборщика половую щетку и встретил песика во всеоружии.
крикнула Кора. -- Мы идем завтракать!
Пончиком, быстро направилась туда. Переводчик и портье бежали сзади и
пытались отделить злобного Пончика от Коры, но Пончик был не промах -- в
результате портье ударил щеткой Коре по ногам, и та, владевшая (в отличие от
портье) приемами палавийской борьбы У-ку-шу, вынуждена была сделать выпад и
уложить портье на пол.
угрожающие слова. Кора прошла в почти пустой зал ресторана.
иностранкой: -- Ваш столик направо у окна. Он-то сделал вид, что не замечает
Пончика, потому что иностранцев не следует дразнить и недооценивать их
вредности.
стула. -- Ешь, страдалец, -- сказала она. Пончик кинул торжествующий взгляд
на переводчика.
настойчиво шептался с официантом, который не желал пропускать его в
ресторан, так как тот не расстался со щеткой.
трапезу. Тот только отрицательно покачал головой. Кора села за стол. Два
яйца, булочки, джем -- стандартный набор со времен британской королевы
Елизаветы Первой.
она. -- Эта собачка, которая вам так не нравится, сегодня ночью сослужила
неоценимую службу нашему следствию, пожертвовав собой. -- Что?
мы с Пончиком находились на семнадцатой страже Загородного шоссе, где
проводили расследование. Кстати, вам по должности положено об этом знать.
При досмотре одного подозрительного объекта требовалось определить, какое
мясо в нем находится. Пончик добровольно вызвался помочь следствию. Вы же
понимаете, Мери, что, если бы мясо оказалось драконьим, мы бы не видели
сейчас рядом с нами этого маленького героя. Он съел мясо и, к счастью,
остался жив. Но и сейчас он остается под моим личным контролем. Не
исключено, что в любой момент его может настичь коварная смерть. Такова доля
наших добровольных сотрудников. Теперь вам ясно?
по целой корове. Сегодня обойдешься овсянкой. Пончик вздохнул и обошелся
овсянкой. Переводчик сел за стол, но так и не понял, шутила ли Кора или на
самом деле проводила расследование без его помощи. И когда после завтрака
Кора поднялась на минутку в номер, чтобы взять плащ, он кинулся к телефону.
Оказалось, что Кора права. К Пончику он стал относиться с опаской, хотя не
скрывал к нему отвращения.
культуры Лиондора, был отлично осведомлен о ночных событиях на семнадцатой
страже и роли в них Коры Орват.
украшенного по периметру портретами его предшественников.
локоток и ведя к креслам. Кресел в углу было всего два. Так что переводчику
пришлось стоять сбоку.
фронде. Вместо того, чтобы к встрече с Корой натянуть сюртук, он встретил ее
в пиджаке. К тому же черные усики министра и длинные кудри совершенно не
соответствовали стандарту.
кроме того -- пьет. -- Ах, как не стыдно! -- воскликнул переводчик. Но она
теперь уже не боялась, что из-за ее характеристики несчастного пожилого
мальчика выгонят с работы. Он служил по тайному ведомству, и министерство
культуры ему было не указ.
вчера вечером случилось очередное исчезновение. Можно подумать, будто эти
подлецы хотели продемонстрировать вам, что они сильнее и хитрее... Я в
бешенстве. Вот так, именно в бешенстве. Подозреваю, что за этими похищениями
стоят силы реакции, которые лелеют реванш, стремятся к возрождению старых
феодальных порядков... все наши надежды связаны с вами, мадам Орват. Я
наслышан о вашем ночном подвиге -- нет, иного слова я не нахожу -- именно
подвиг, и именно ночной. На семнадцатой страже Загородного шоссе.
демонстрируя свою личную, даже интимную, заинтересованность в ее успехе.
вашим услугам в любую минуту дня и ночи. Мои координаты, включая домашний
телефон, прошу вас принять... Он протянул Коре визитную карточку. --
Скажите, пожалуйста, -- обратилась к нему Кора, -- каково ваше личное, как
человека, мнение...
представляю себе, как их смогли вытащить из Загона!
рассердить государственного деятеля.
впросак.
куда бы вы его дели?
служащий и отлично понимаю ту моральную и материальную ценность, которую
представляют драконы для моей бедной, но гордой родины. В день Благодарения
Небу драконы взмывают над просторами нашей столицы и несутся к солнцу,
покоряя просторы Вселенной... -- Министр осекся, увидев недоуменное
выражение лица агента ИнтерГпола, и, видимо, мысленно выругал себя. Он
ничего не мог с собой поделать -- эта красивая, крупная и уверенная в себе
женщина вывела его из равновесия.
знаю.
задумывался над этим вопросом.
иную планету. Ведь существуют империи, готовые заплатить за настоящего
дракона в его весе золотом.
не вышло.
Насколько я знаю, в Галактике нет корабля, который мог бы перевозить
драконов. -- В Галактике есть гигантские корабли... -- Мадам Орват, эти
корабли никогда не опускаются на планеты. Они предназначены для вечных
путешествий между звезд. А как вы поднимете дракона размерами двадцать на
шесть метров, весом в сто с лишним тонн на лайнер?
стараясь не дать министру опомниться. -- Если вывезти дракона нельзя, то,
значит, он останется на планете. Скажите, пожалуйста, есть ли государство на
вашей планете, которое готово или способно купить или выкрасть дракона? Для
собственных нужд.
С одной стороны...
был бы столь категоричен. -- Если дракон обнаружится в их пределах, вернут
ли его вам?
и не всегда гладкие, существуют разногласия экономического порядка. И, даже
проблема спорных территорий -- архипелага Калара. Разумеется, претензии
миандрийцев смехотворны, но тем не менее...
море, вы ничего не сможете сделать.