скальпа пумы, словно не зная, как поступить дальше. - Сперва зайдем к тебе в
хижину, Натти, там ты присягнешь, а я выпишу тебе бумагу. Надеюсь, Библия у
тебя имеется? Для присяги нужны лишь Библия и молитвенник.
требуется по закону, у меня нет.
закона, - возразил магистрат. - И твоя вполне годится. Пойдем же, оставь
кошек здесь, они ведь не нужны. Пойдем, Натти! Ты поклянешься на Библии, и
тогда я...
убитых пум и вскидывая ружье на плечо. - Зачем мне присягать, когда вы
своими глазами видели убитых кошек? Или вы не верите собственным глазам, вам
надо, чтобы человек еще поклялся на Библии? Вы же видели, я только что при
вас скальпировал пум. А если уж непременно требуется, чтобы я принес
присягу, так я сделаю это перед судьей Темплом.
придется зайти за ними к тебе в дом, иначе как же я смогу выписать тебе
бумагу?
ни писать не умею. Нет, мы вот как сделаем: я понесу скальпы в поселок, и
там вы мне напишите все, что полагается. Черт возьми, как затянулся ремень
на шее у Гектора, еще, чего доброго, задушит пса. Нет ли у вас при себе
острого ножа, сквайр?
протянул ему свой нож. Натти перерезал ремень, затянувшийся на шее Гектора,
и, возвращая нож владельцу, сказал как бы невзначай:
этого.
собак? - испуганно воскликнул Хайрем, забыв про всякую осторожность.
дому.
его с головой, но Натти и не нуждался в подтверждении своих догадок. Однако
благодушие и спокойствие старика исчезло, уступив место негодованию.
прикладом ружья о землю, - не знаю, что интересного может быть в хижине
бедняка, почему вам так не терпится в нее проникнуть. Слушайте, я говорю вам
прямо: с моего дозволения вам во веки веков не переступить порога моего
дома, а если вы будете рыскать вокруг да около и вынюхивать, как сегодня, я
вас так угощу, что не обрадуетесь.
поспешно ретируясь. - Мне известно, что ты нарушил закон, и я, как
магистрат, заставлю тебя за это поплатиться, и не позже чем сегодня.
щелкнув пальцами перед самым носом блюстителя порядка. - Проваливай-ка
отсюда, бездельник, не то я воздам тебе по заслугам. Коли я еще раз увижу
подле моего дома твою богомерзкую физиономию, пристрелю, как сову, так и
знай!
повиноваться, и Хайрем тут же скрылся, почтя благоразумным не доводить гнев
охотника до крайности.
как в могиле. Он привязал собак и постучал в дверь хижины. Эдвардс открыл
ему, и Натти тут же спросил юношу:
выстрел не подойдет сюда.
дверь.
Глава 29
был расположен сразу начать деловой разговор: сердце отца было еще слишком
преисполнено нежных родительских чувств. Ричард, со своей стороны, тоже
молчал, полагая, очевидно, что важность предстоящего дела не допускает
обычной непринужденной болтовни, а требует более серьезной, официальной
беседы. И потому первую милю всадники, энергично продвигаясь вперед, ехали,
не проронив ни слова. Но постепенно мягкость и задумчивость исчезли с лица
судьи, и оно приняло всегдашнее свое выражение благожелательности и
добродушного юмора.
безоговорочно тебя послушался и ни о чем не расспрашивал. Теперь, мне
кажется, пришло время, когда я вправе требовать объяснений. Куда и зачем мы
едем и к чему вся эта торжественность?
собой, как человек, проникающий взглядом сквозь завесу будущего, ответил:
- существовало одно различие. Не то чтобы я хотел обвинять тебя в том, в чем
повинна лишь природа, ибо нельзя человеку вменять в вину его недостатки, как
нельзя воздавать ему хвалу за прирожденные его достоинства. Мы ровесники,
разница в нашем возрасте всего два дня, но в одном мы сильно расходимся.
правде, мы с тобой так не похожи во всем, и у нас так часто...
разницы, - прервал его шериф. - Дело касается наших взглядов на
многостороннюю талантливость гения.
правильном английском языке. Во всяком случае, мой отец, учивший меня, умел
говорить...
- Мне хорошо известно, как велики были лингвистические познания в вашем
роду. Но не будем отклоняться от темы. Объясни, ради чего едем мы сегодня в
горы?
Темпл, ты полагаешь, что человек может делать по-настоящему хорошо лишь
что-нибудь одно, согласно своим природным данным и полученному образованию,
а я убежден, что гениальность заменит какую хочешь ученость и что есть люди,
которые способны делать что угодно, им все под силу.
вашем "патенте" имеются трое мужчин, которых природа одарила так, что они
способны на что угодно, хотя жизненные обстоятельства у всех троих разные.
триумвират?
известно, и стоит лишь взглянуть на поселок, чтобы убедиться, каковы
способности этого человека. Вдобавок он мировой судья и в этой своей
должности может посрамить любого, получившего специальное для этого
образование.
показывая, что не собирается оспаривать этого заявления. - Но кто же
второй?
переезжает в другой штат, каждые полгода меняет ферму, и каждый сезон
принимается за новое занятие: вчера он земледелец, сегодня сапожник, а
завтра школьный учитель! Это воплощение всех типичных недостатков
переселенца, без единого из его хороших качеств, уравновешивающих дурные.
Нет, Ричард, твой второй гений не годится даже для того, чтобы... Ну хорошо,
а кто третий?
Темпл, и потому я называть его не стану.
принадлежишь и ты и которое ты возглавляешь, совершило какое-то очень важное
открытие.
касаться личностей. Но ты угадал: действительно сделано открытие, и оно
непосредственно и глубоко затрагивает твои интересы.
все же, что в тебе найдется и еще кое-что, кроме слуха.
расположение духа и принялся излагать своему терпеливому кузену суть дела.
имени Натти Бампо. Он прожил здесь, насколько мне известно, более сорока
лет. Долгое время он был совершенно один, но теперь обзавелся двумя
странными товарищами.