экран, создавая свой собственный образ, о котором создательница даже не
догадывалась: плащ Бэтмена.
ищет нас. Прямо сейчас. Разве вы не помните, что слышали шум мотора, Стив?
Это он возвращался в город! Но вы стоите здесь... зажгли свет... играете в
какие-то детские игры!
ответил Биллингсли. Он пристально вглядывался в Одри. Как догадался
Джонни, старик пытался понять, где он видел ее раньше. Возможно, в
"Сексуальных дебютантках". - Это же кинотеатр. Стены свето- и
звуконепроницаемые. Потому-то он нам так нравился.
много мест, где можно спрятаться.
девочку, увел жену. Я знаю, кто он такой, женщина. Пусть приходит. Мне
есть чем его встретить.
не нашла ничего интересного и вновь повернулась к Биллингсли.
полдюжины дверей, а может, и больше.
раз вернулся оттуда, положил пустые бутылки на подоконник так, что они
посыпятся вниз, если Колли попытается открыть окно. Мы услышим его, мэм, а
когда он придет сюда, нашпигуем свинцом. - Произнося эту тираду, ветеринар
пристально смотрел на Одри, переводя взгляд с лица на ноги, по мнению
Джона Эдуарда Маринвилла, очень даже неплохие ноги.
есть ключи от дверей всех учреждений.
давно уже закрыт. Двери не просто заперты, они заколочены. Подростки
раньше забирались сюда по пожарной лестнице, но в марте эта лафа для них
кончилась. Лестница рухнула. Нет, полагаю, мы тут в полной безопасности.
лепту Джонни. Одри тут же развернулась к нему, уперев руки в бока.
изображая животных на этом гребаном экране?
выбраться отсюда!
Кто-нибудь не согласен со мной?
со скоростью пятьдесят миль в час, все в песке. Энтрегьян сможет
перестрелять нас по одному.
спросила Одри.
уже не умер.
телевизора, пристально вглядывался в Джонни.
он ездил вокруг... ходил... говорил сам с собой. Со вчерашнего дня я его
не видела.
Одри. - Не добывали здесь урановую руду, не хранили какое-нибудь оружие?
Может, атомные боеголовки? Потому что коп вроде бы разваливался на глазах.
видела фотографии больных, и...
Почему бы нам не сесть в кружок и не обговорить все это? На худой конец
убьем время, но я очень надеюсь, что отыщется идея, благодаря которой мы
выберемся отсюда. - Он посмотрел на Одри и обворожительно ей улыбнулся, с
удовлетворением отметив, что она немного оттаяла, хотя и не расслабилась
полностью. Видать, остатки прежнего обаяния остались при нем. - По-моему,
это более продуктивное решение, чем забава с тенями на экране.
края ковра в сексуальном коротеньком платье, Дэвида, сидящего на корточках
у телевизора, Стива и Синтию, уже устроившихся на подлокотниках большого
кресла, тоже, похоже, попавшего сюда с ранчо Серкла, Мэри, застывшую у
экрана со скрещенными на груди руками, так похожую на учительницу, Тома
Биллингсли, который, заложив руки за спину, изучал содержимое верхнего
отсека бара, Ральфа в кресле-качалке, с заплывшим левым глазом. "Общество
вырвавшихся из когтей Колли Энтрегьяна" собралось в полном составе.
_пустыни_.
их тени, пляшущие по экрану я похожие на тени гигантских, птиц. Перед его
мысленным взором возник Энтрегьян, говорящий ему, что стервятники пердят,
единственные из всех птиц. - В своей жизни я видел много удивительного, но
мне никогда не доводилось сталкиваться с тем, что без всякой натяжки можно
назвать сверхъестественным явлением, До прошедшего дня. И особенно меня
страшит то, что точка еще не поставлена. Как ни стараюсь, я не могу найти
объяснения тому, что произошло в последние несколько часов.
случилось, ужасно. А вы превращаете все в страшную историю, какими пугают
детей у костра.
голос Мэри. - Наверное, с едой здесь не густо?
поговорить о прошлом.
были сардины. Марти любит сардины и крекеры.
другой, и она будет рада анчоусам.
Биллингсли не чувствовалось.
всякий интерес к сардинам Марти Ивза.
полки. Всю еду обычно складывали туда. Может, найдешь и пачку сладкого
печенья.
усмехнулся Джонни. - Это я одобряю.
вернулся к лицезрению ног Одри Уайлер. Она, правда, не замечала его
заинтересованности. Или ей было не до этого.
отца, но Ральф по-прежнему смотрел в зал, на растворяющиеся в темноте ряды
красных бархатных сидений. Мальчик осторожно засунул револьвер в карман
джинсов, так, что снаружи осталась одна рукоятка, направился к лесенке,
опять остановился и спросил Биллингсли:
выключают.
вспыхнул свет. Джонни шумно выдохнул: почему-то он ждал, что кто-то или
что-то прыгнет на мальчика из темноты. Тут он заметил, что Биллингсли
смотрит на него.
невозможно.
Джонни. Но тут до него дошел смысл сказанного старым ветеринаром. И в
голове сразу возникло подходящее словосочетание: ненавязчивое чудо. Джонни
записал бы это в свой блокнот, если бы тот не остался на шоссе 50. - Или
вы думаете, что мы и сидим?
Биллингсли. - Обмазался мылом и выскользнул в щель между прутьями, как
арбузное семечко. Вроде бы все ясно и понятно. Но говорю тебе, приятель,
такое не удалось бы даже Гудини [Знаменитый фокусник-иллюзионист.]. Из-за
головы. Голова его должна была застрять, но не застряла. - Он оглядел
всех, дошел до Ральфа. Тот теперь смотрел на ветеринара, а не на стулья,
но Джонни чувствовал, что из сказанного стариком Ральф ничего не понял.
Может, решил Джонни, оно и к лучшему.
"молодого мастера Карвера". - Старик помялся, потом добавил: - Так его
назвали бы в любой истории, рассказанной холодной ночью у костра.