read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



речи, прежде чем заняться "очищением языка своего племени". Отчасти его
положение даже выгодно, ибо его окружают новые миры, еще не поименованные в
русском языке. Они ждут быть открытыми поэтом, который видит их
своеобразно, не по-западному.

От всего человека вам остается часть
речи. Часть речи вообще. Часть речи.

Итак, для защиты от отчаяния у нас имеется творчество человека, полностью
сосредоточенного на своей поэзии. Здесь и стихи на случай, включая описания
посещенных стран и городов, имеют особое назначение. В борьбе против
Необходимости пространства и времени Шестову меньше повезло, поскольку он
был всего-навсего философ. Бродский ухватывает -- улицу, архитектурную
деталь, атмосферу места -- и извлекает их из потока времени, из
пространства, чтобы сохранить навсегда в кристальных метрах. Иногда свою
добычу -- из Литвы, из Мексики -- он объединяет названием "дивертисмент",
вероятно, в музыкальном смысле, хотя, возможно, это связано с "le
divertissement"1 Паскаля, который видел в нем главное средство против тоски
человеческого существования.

Стихи, составляющие "Литовский дивертисмент", относятся к чистейшей
эпиграмматике Бродского. Среди них "Леиклос" и "Dominikanaj". Первое --
название улицы, а второе -- католического собора в Вильне, ныне столице
советской Литвы. Об этом цикле я не могу
___________
1 Развлечение, увеселение (франц.): "Развлечения отвлекают нас, помогая не
ощущать приближение смерти" (Б.Паскаль).

247

писать беспристрастно. В этом городе моего отрочества и юности, тогда
польском, я знаю каждый камень. Цикл посвящен нашему общему другу,
литовскому поэту Томасу Венцлова. Пространство, созданное стихотворением, в
моем восприятии становится областью эмпиреев, где три поэта разных
национальностей и судеб могут праздновать встречу под носом у
действительности, которая в том краю грозит и гнетет с особой силой. Не
знаю, в какой степени поэзия Бродского нынче известна в Литве. В польских
литературных кругах его ценят очень высоко, но переводы его стихов и статьи
о нем публикуются только самиздатом.

В предисловии к "Избранному" Бродского Оден сказал, что, судя по переводам,
Бродский -- поэт высшего класса. Будем надеяться, что "Часть речи" поможет
закрепить заслуженное им положение выдающегося поэта.

1980

Перевод Л. Лосева

----------------------------------------------------------------------------

Петр Вайль. Поэты с имперских окраин

(Беседа с
И.Бродским о Дереке Уолкоте)

Когда лауреатом Нобелевской премии по литературе 1992 года стал Дерек
Уолкот, во всех газетных сообщениях цитировался Иосиф Бродский: "Это лучший
из пишущих по-английски поэтов". Дело не только в том, что один нобелевский
лауреат похвалил другого, но и в близости этих имен и этих литературных
фигур: в том, что Бродский произнес свои слова десятью годами раньше, что
написал о нем эссе в книге "Меньше единицы", что они друзья, что, наконец,
поэтические судьбы их схожи.

Оба -- осколки империй.

Иосиф Бродский -- уроженец Ленинграда, житель Нью-Йорка, эмигрант из СССР,
гражданин США, русский поэт, американский поэт-лауреат, англоязычный
эссеист.

Дерек Уолкот -- уроженец Сент-Люсии, британской колонии из архипелага Малых
Антильских островов в Карибском море, проведший мoлoдocть нa Tpинидaдe,
живущий в США профессор Бостонского университета.

Как только его остров получил независимость, Уолкот одним из первых сменил
подданство Британской империи, в которой не заходило солнце, на гражданство
Сент-Люсии, имеющей двадцать пять миль в длину.

249

Поразительно, но этот островок величиной с булавочный укол на глобусе, со
ста пятьюдесятью тысячами жителей, произвел на свет уже второго
нобелевского лауреата, став абсолютным чемпионом мира по числу шведских
премий на душу населения. Первым был экономист Артур Льюис, и если учесть,
что благополучие Сент-Люсии зиждется на одной-единственной статье дохода --
банановом экспорте, -- премия по экономике выглядит иронически. Зато
поэтичность Карибских островов никогда не подвергалась сомнению. "Чудесной
реальностью" называл эти места Алехо Карпентьер, "сюрреалистическими" --
Андре Бретон (может, это отчасти объясняет премию Льюиса?). Другом
молодости Уолкота был В.С.Найпол -- один из самых блестящих англоязычных
прозаиков и эссеистов нашего времени, родившийся на Тринидаде в семье
выходцев из Индии. В жилах самого Дерека Уолкота смешались британская,
голландская и негритянская кровь, обе его бабки вышли из семей рабов, его
первым языком был креольский диалект, английский же, в котором он достиг
виртуозности, Уолкот учил в юности как иностранный. Как не добавить тут,
что русский еврей Бродский удивляет многих американцев и англичан глубиной
понимания английского поэтического языка.

Итак, когда Нобелевскую премию по литературе получил Дерек Уолкот, самым
логичным представлялось поговорить о нем с Иосифом Бродским, удостоенным
нобелевской награды пятью годами раньше.

-- У вас неплохой обычай -- вместо того, чтобы дружить с "нобелями", вы
заводите друзей, которые "нобелями" становятся.

-- Я действительно страшно рад. Рад, что это именно Дерек.

-- Как вы познакомились?

-- Это год 76-й или 77-й. Был такой американский поэт, замечательный --
Роберт Лоуэлл. Мы с ним, можно сказать, дружили. В один прекрасный день мы
сидели и предавались рассуждениям -- кто чего стоит в поэзии по-английски.
И он мне вдруг показал стихи Дерека Уолкота, это было длинное стихотворение
"Starappled Kingdom", что-то вроде "Звездно-яблочного царства", такой вот
идиотский перевод. На меня это произвело довольно сильное впечатление. А с
другой стороны, я подумал: ну замечательное стихотворение, но ведь
замечательные стихи пишут все.

250

Через некоторое время Лоуэлл умер, и на похоронах его мы с Дереком впервые
встретились. И оказалось, что у нас один и тот же издатель -- Роджер Страус
(нью-йоркское издательство "Фаррар, Страус энд Жиру". -- П.В.). Если теперь
прибавить Дерека, он выпускал книги двадцати нобелевских лауреатов. Так
вот, в издательстве я взял сочинения Уолкота и тут понял, что то
стихотворение не было, как говорят, отдельной творческой удачей, не было
исключением. Особенно сильно мне понравилось длинное, в книгу длиной,
автобиографическое сочинение в-стихах -- "Another Life", "Иная жизнь".

Вы знаете, во всякой литературе существуют, особенно на определенном этапе,
такие основополагающие (на какой-то период) произведения. У нас это
"Возмездие" Блока, или потом "Лейтенант Шмидт" Пастернака, или там еще
что-нибудь. То, что создает в поэзии как бы новую погоду. Вот "Иная жизнь"
-- такая новая территория. Не говоря о том, что территория, описываемая в
этих стихах, буквально другая -- и психологически, и географически. И
методы описания несколько специфические.

Потом, году в 78-м или 79-м, мы оба, Уолкот и я, оказались членами жюри
журнала "Международная литература сегодня", который издается в Оклахоме и
раз в два года вручает премию, ее получали Эудженио Монтале, Элизабет Бишоп
и другие. Там тринадцать человек членов жюри, и каждый предлагает своего
кандидата. Я предложил Милоша, а Уолкот -- Найпола, это его почти земляк.
Между прочим, слухи до меня доносят, что и в Стокгольме они шли голова в
голову. Выиграл Уолкот, а они довольно большие друзья.

-- В Карибский район Нобелевская премия теперь попадет не скоро, а Найпол
хоть и моложе Уолкота на два года, но и ему шестьдесят.

-- Но это в скобках. А в Оклахоме в финале -- там такой олимпийский
принцип, навылет, -- оказались Милош и Найпол, и в результате выиграл
Милош. Я понял, что Уолкот уступил своего кандидата моему, и спросил его,
почему? Он говорит -- и это показывает, что есть Уолкот как поэт, -- он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 [ 60 ] 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.