обедать у Морзов. Спасибо Бриссендену, черный костюм вернулся из заклада
и опять можно бывать на званых обедах. По пути Мартин успел еще забежать
в библиотеку, чтобы взять какую-нибудь из книг Сейлиби. Ему попался
"Цикл жизни", и в трамвае он открыл статью о Спенсере, которую упомянул
Нортон. Он читал, и в нем разгоралось бешенство. Он побагровел, стиснул
зубы, и сам того не замечая, сжимал, разжимал и вновь сжимал кулак, буд-
то держал какую-то гадину и хотел придушить ее насмерть. Сойдя с трам-
вая, он зашагал быстрым шагом разъяренного человека и с такой злостью
нажал на звонок у двери Морзов, что сразу опомнился и вошел в дом уже с
улыбкой, потешаясь над самим собой. Но едва вошел, его охватило глубокое
уныние. Он упал с высоты, где парил весь день на крыльях вдохновения.
"Буржуа", "логово торгаша" - эхом отдавались в уме слова Бриссендена. Но
что из того? - сердито спросил он себя. Он женится на Руфи, а не на ее
семье.
ной, воздушной и вместе с тем такой цветущей. Щеки порозовели, глаза так
и манили-глаза, в которых он впервые увидел вечность. В последнее время
он забыл о вечности, научное чтение уводило его в сторону; но вот оно, в
глазах Руфи, доказательство, что вечность существует, и оно убедительнее
всяких речей. Все споры исчезали перед ее глазами, потому что в ее гла-
зах он видел любовь. И в его глазах была любовь, а любовь неопровержима.
Такова была его страстная вера.
счастлив, доволен жизнью. Но все равно за столом пришла неизбежная реак-
ция, после напряженного рабочего дня никаких сил не осталось. Он созна-
вал, что глаза у него усталые и внутри накипает досада. Вспомнилось, что
за этим самым столом, где теперь он ощущал презрение, а чаще скуку, он
когда-то впервые обедал среди образованных людей, приобщался к тому, что
казалось ему высшей культурой и утонченностью. Представилось, до чего он
был жалок в ту далекую пору: смущенный дикарь, мучительно перепуганный,
весь в поту, озадаченный множеством непонятных штучек, с помощью которых
следовало есть, как он трепетал перед грозным лакеем, как пытался с маху
приобщиться к жизни, что ведут в этом обществе, на головокружительных
высотах, а под конец решил честно быть самим собой, не прикидываясь,
будто все ему понятно, будто он знает, как себя здесь вести.
вдруг со страхом подумав о кораблекрушении, ищет глазами спасательный
круг. Что ж, это он, во всяком случае; здесь нашел-любовь и Руфь. Все
остальное не выдержало испытания книгами. А вот Руфь и любовь выдержали;
биология подтверждает их правомерность. Любовь - самое возвышенное выра-
жение жизни. Для любви хлопотала природа, создавая и его и всех нор-
мальных людей. Десять тысяч веков трудилась она, да что там - сто тысяч,
миллион, и он, человек, лучшее, что она создала. Это она обратила его
любовь в сильнейшую движушую силу и увеличила ее могущество в мириады
раз, наделив его даром воображения, она послала его в мир преходящий,
чтобы он трепетал восторгом и нежностью и сливался с любимой. Рука Мар-
тина под столом нашла рядом руку Руфи, и они обменялись жарким пожатием.
Она кинула на Мартина быстрый взгляд, глаза ее сияли, полные нежности. И
он, охваченный трепетом, тоже смотрел на нее глазами сияющими и нежными;
но он не понимал, что сияние и нежность ее взгляда, - лишь слабое отра-
жение того, что прочла она в его глазах.
Блаунт, член верховного суда штата. Мартин не раз встречался с ним и не-
долюбливал его... Этот судья и отец Руфи рассуждали о политике профсою-
зов, о положении дел в Окленде, о социализме, и вот социализмом мистер
Морз нет-нет да попрекал Мартина. Наконец судья Блаунт посмотрел через
стол, благодушно и по-отечески снисходительно. Мартин улыбнулся про се-
бя.
лекарство от детских болезней. - Он повернулся к Морзу. - Я полагаю,
споры в таких случаях бесполезны. Пациент только становится еще упрямее,
отстаивая свою точку зрения.
раз следует предостеречь, что недуг серьезен.
был день, слишком много потрачено сил, такое даром не проходит.
хоть немного интересует мнение пациента, позвольте сказать вам, что ди-
агносты вы неважные. В сущности, вы оба страдаете той самой болезнью,
которую приписываете мне. Что же до меня, я к ней не восприимчив. Недоз-
релая философия социализма, которая будоражит вам кровь, меня не косну-
лась.
приписать свои взгляды противнику.
себе воли. - Видите ли, судья, я слушал ваши предвыборные речи. Благода-
ря некоему логическому кунштюку -это, кстати сказать, мое любимое, хоть
и никому не понятное определение, - вы убедили себя, что верите в систе-
му конкуренции и выживания сильнейшего, и в то же время со всей реши-
тельностью поддерживаете всевозможные меры, направленные на то, чтобы
сильнейшего обессилить.
тин. - Все это широко известно: и ваше мнение относительно упорядочения
торговли между штатами, и об ограничении железных дорог и "Стандартойл",
и о сохранении лесов, и относительно тысячи других подобных мер, - а это
есть не что иное как социализм.
непомерную власть?
зать, что я не заражен микробом, социализма. Хочу. сказать, что не я, а
вы выхолощены болезнью, вызванной этим микробом. Я же закоренелый про-
тивник социализма, как и вашей ублюдочной демократии, которая по сути
своей просто лжесоциализм, прикрывающийся одеянием из слов, которые не
выдержат проверки толковым словарем.
понять, ведь вы живете в обществе, где все окутано ложью, и сквозь этот
покров неспособны ничего разглядеть. Вы только делаете вид, будто вери-
те, что выживает и правит сильнейший. А я действительно верю. Вот в чем
разница. Когда я был чуть моложе, всего на несколько месяцев, я верил в
то же, что и вы. Видите ли, ваши идеи, идеи ваших сторонников произвели
на меня впечатление. Но лавочники и торгаши, - правители в лучшем случае
трусливые; они знают одно - толкутся и хрюкают у корыта, стараясь ухва-
тить побольше, и я отшатнулся - если угодно, к аристократии. В этой ком-
нате я единственный индивидуалист. Я ничего не жду от государства, я ве-
рю в сильную личность, в настоящего крупного человека-только он спасет
государство, которое сейчас гнило и никчемно.
Но он был прав. Мир принадлежит сильному, сильному, который при этом
благороден и не валяется в свином корыте торгашества и спекуляции. Мир
принадлежит людям истинного благородства, великолепным белокурым бести-
ям, умеющим утвердить себя и свою волю. И они поглотят вас-социалистов,
которые боятся социализма и мнят себя индивидуалистами. Ваша рабская мо-
раль сговорчивых и почтительных нипочем вас не спасет. Да, конечно, вы в
этом ничего не смыслите, я больше не стану вам этим докучать. Но одно
запомните. В Окленде индивидуалистов раз-два-и обчелся, и один из
них-Мартин Иден.
воров, а любви.
Это их верный признак.
Мартин и опять повернулся к Руфи.
нив, не склонен к разумной скромной работе, не вызывали уважения его
взгляды, и сам он был непонятен. И мистер Морз перевел разговор на Гер-
берта Спенсера. Судья Блаунт умело его поддержал, а Мартин, заслышав имя
философа, мигом насторожился и стал слушать, как судья, исполненной важ-
ности и самодовольства, обличает Спенсера. Время от времени мистер Морз
посматривал на Мартина, будто говорил: "Вот так-то, мой дорогой".
Артуром и Руфью.
го теста давали себя знать, да еще он кипел из-за прочитанной в трамвае
статьи.
трудом сдерживается.
ворил в эту минуту судья Блаунт.
эту фразу в Муниципальном парке из уст рабочего, который должен бы сооб-
ражать получше. С тех пор я часто ее слышал, и от этой трескучей фразы
меня каждый раз тошнит. Постыдились бы! Слышать имя этого благородного,
великого человека из ваших уст-все равно что увидеть каплю росы в выг-
ребной яме. Вы омерзительны.