набережную, в воду. Держась за руки, они быстро прошли через парк к
ожидавшему их на Фронт-стрит ?БМВ?.
Глава 24
Митч был приглашен в роскошную столовую на пятом этаже. Приглашение
последовало от Эйвери, который объяснил, что компаньоны приятно удивлены
показателями Митча за февраль: еженедельно счетами закрывался в среднем
семьдесят один час; приглашение к обеду было небольшой наградой за столь
самоотверженный труд. Подобное приглашение не смог бы отвергнуть ни один
сотрудник, вне зависимости от его планов, встреч, клиентов и постоянного
цейтнота, а также множества других чрезвычайно важных, имеющих решающее
значение для карьеры в фирме факторов. Ни разу в истории почтенной
юридической фирмы сотрудник не сказал ?нет? такому приглашению. Их и
было-то всего два в год, причем велся строгий учет.
отказаться, и, когда Эйвери только упомянул об обеде, в голове его уже
сложилась сотня формулировок отказа. Сидеть за одним столом, улыбаться,
болтать и любезничать с бандой преступников, какими бы респектабельными
они ни были, представлялось Митчу более отвратительным, чем хлебать
какую-нибудь бурду из одной тарелки с бродягой на автобусной станции. Но
отказ прозвучит как выстрел, он пробьет брешь в прекрасной традиции. А
при существующем положении вещей его поведение и без того представляется
многим достаточно подозрительным.
улыбаться и поддерживать беседу с Эйвери, Рейсом Макнайтом и, конечно
же, с Оливером Ламбертом. Митч знал, что его место будет за одним столом
с этими тремя. Знал еще два дня назад.
внимательно, пытаясь заметить недостаток энтузиазма, или проблески
цинизма, или безнадежность. Словом, что-нибудь. Будут прислушиваться к
каждому его слову, вне зависимости от того, что станет он говорить.
Будут хвалить и превозносить его, маня соблазнительными обещаниями.
час в неделю, да еще в феврале, сказал он, - это было рекордом фирмы для
сотрудника. Рузвельт в это самое время подавал на стол знаменитые
ребрышки. Компаньоны поражены, более того, поражены сверх меры его
достижениями, заметил Ламберт, обводя глазами присутствующих. Нанизывая
кусочек мяса на вилку, Митч выдавил из себя улыбку. Сидящие вокруг него
либо выражали вежливое удивление, либо с равнодушными лицами поглощали
еду. Митч насчитал восемнадцать компаньонов, бывших еще в строю, и семь
пенсионеров, одетых не так чопорно и пребывавших в расслабленном
состоянии духа.
набитым ртом.
Мысли его были сконцентрированы на Джо Ходже, Марти Козински и трех
других юристах, чьи портреты висели в зале библиотеки на первом этаже.
Но нельзя было также отделаться и от воспоминаний о девушке на острове -
неужели они все видели эти фотографии? Пускали их по рукам по время
одного из таких маленьких семейных обедов? Де Вашер обещал держать
снимки при себе, но что толку в обещаниях негодяя? Конечно, видели.
Войлс же говорил, что все компаньоны и большая часть сотрудников знали
все. Значит, и это тоже знали.
справился с тем, что ему подавали. Он даже намазал маслом и съел лишнюю
булочку - чтобы казаться нормальным, с аппетитом, мол, у него все в
порядке.
полюбопытствовал Оливер Ламберт.
одно из наших бунгало. Мы сгораем от нетерпения.
прогудел Эйвери. - Мы отстаем не меньше чем на месяц.
А потом, ты же наверняка захочешь, чтобы я взял свои дела с собой.
Фирма не рухнет до твоего приезда. Вы с Эбби заслужили неделю полной
свободы.
островах ни разу, на пляже ничего не произошло и фотографий никто не
видел.
заметить. На него бросали взгляды с других столиков, взгляды, полные
любопытства, и уж на них он имел полное право обращать свое внимание.
Его здесь, черт побери, должны были разглядывать.
размышляя о том предпочтении, которое Митч оказал рейсовому самолету.
Бенч, у него отличная секция, за неделю он тебя обучит. Будет, конечно,
нелегко, попотеешь на инструктажах, но дело того стоит.
информацию к сведению. Внезапно Оливер Ламберт погрустнел.
памяти погибшим коллегам. Едва не подавившись, Митч готов был
рассмеяться в лицо Ламберту. Но лицо его сохранило свою невозмутимость,
он печально склонил голову вместе с остальными. Марта и Джо, и их
молодые и безутешные вдовы, и дета, оставшиеся без отцов. Марти и Джо,
два способных и преуспевающих юриста, которых убрали, лишив возможности
говорить. Марта и Джо, две в будущем хищные акулы, сожранные своими
сородичами. Войлс наставлял Митча вспоминать их каждый раз, как он видит
Ламберта.
то, что не успели сделать те двое, но при этом нужно было умудриться
остаться в живых. А ведь вполне возможно, что через год новый молодой
сотрудник будет сидеть здесь и слушать грустные воспоминания компаньонов
о своем предшественнике Митчеле Макдире, о том, каким энергичным он был,
какую замечательную карьеру готовила ему судьба, если бы не несчастный
случай. Скольких же они еще убьют?
прекрасной едой, компаньоны начали поодиночке вставать, приносить
извинения остающимся, говорить Митчу два-три ласковых слова и убывать
домой. Они гордятся им, напоминал ему чуть ли не каждый. Наша исходящая
звезда. Будущее фирмы.
***
пирог, Тэмми Гринвуд Хэмфил из ?Гринвуд Сервис? остановила свой
замызганный ?фольксваген? рядом со сверкающим ?пежо? на стоянке у школы
св. Андрея. Оставив машину урчать двигателем, она сделала четыре шага,
открыла ключом багажник ?пежо? и извлекла тяжелый на вид черный
чемоданчик. Захлопнув багажник, уселась за руль своей машины и умчалась.
сквозь ветви деревьев наблюдала за стоянкой, расположенной позади
игровых площадок. Ее ?пежо? едва виднелся в отдалении. Посмотрев на
часы, она с удовлетворением улыбнулась: ровно двенадцать тридцать, как
она и планировала.
утомительно вести автомобиль, не сводя глаз с зеркала заднего вида. Но,
как и раньше, ничего настораживающего она в нем не видела. Добравшись до
места, Тэмми оставила ?фольксваген? на стоянке напротив ?Хлопковой
биржи?.
откидывающейся крышке стола, Тэмми занялась копированием. ?Сигэлас
Партнерс?, ?Лэтти Планк Траст?, ?Хэндимэн Хардуэр? идее толстые папки,
схваченные широкой резиновой лентой и помеченные ?ПАПКИ ЭЙВЕРИ?. Она
снимала две копии с каждого листа и, методично подравнивая их,
откладывала в сторону. В конторскую книгу вносила дату, время и название
каждой папки. Записей таких было уже двадцать девять. Митч предупредил
ее, что всего их должно быть около сорока. Копию каждой папки она
закрывала в несгораемый ящик, а оригинал и другую копию укладывала в
чемоданчик Митча.
кладовую комнату размерами двенадцать на двенадцать футов. Склад
находился в четырнадцати милях от центра города, и ей потребовалось