read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


В шесть часов звонит колокол к обеду. Столовая - в носовой части судна.
Спускаюсь туда и нахожу за столом около сорока человек.
Фульк Эфринель сидит почти посредине. Рядом с ним - свободное место, он
знаком приглашает меня, и я сажусь.
Видимо, это только случайность, но слева от него восседает англичанка.
Американец беседует с ней и считает нужным представить ее мне:
- Мисс Горация Блуэтт, - говорит он.
Напротив сидит французская чета и старательно изучает меню.
Немецкий путешественник расположился на другом конце стола, поближе к
буфетной, откуда выносят блюда, что позволяет ему получать первому. Это
крепко сбитый светловолосый мужчина с розовым лицом, рыжеватой бородой,
пухлыми руками и очень длинным носом, наводящим на мысль о толстокожих из
породы хоботных. Вид у него, как у германского офицера запаса, которому
угрожает преждевременное ожирение.
- На этот раз он не опоздал, - говорю я Фульку Эфринелю.
- В Германской Империи обеденный час соблюдается неукоснительна -
отвечает мне американец.
- Не знаете ли вы имени этого немца?
- Как же! Барон Вейсшнитцердерфер.
- И с такой фамилией он едет до Пекина?
- До самого Пекина, равно как и этот русский майор, что сидит рядом с
капитаном "Астры".
Я вижу человека средних лет, бородатого, с сильной проседью. Тип вполне
русский. Лицо открытое, располагающее. Я знаю русский язык, а он,
вероятно, владеет французским. Не будет ли он тем попутчиком, о котором я
мечтаю?
- Вы говорите, господин Эфринель, что он майор?
- Да, он русский военный врач, майор Нольтиц.
Американец успел разузнать гораздо больше, чем я, хоть он и не
репортер.
Боковая качка еще не очень чувствительна, и каждый спокойно занимается
своим обедом. Фульк Эфринель беседует с мисс Горацией Блуэтт, и из их
разговора я понимаю, что между этими двумя англосаксонскими натурами есть
много общего.
И в самом деле, если один занимается поставкой зубов, то другая -
волос. Мисс Горация Блуэтт - представительница солидной лондонской фирмы -
торгового дома Гольмс-Гольм, получающего ежегодно из Поднебесной Империи
сотни тонн женских волос на сумму в два миллиона фунтов стерлингов. Она
едет в Пекин, чтобы учредить на средства этого дома постоянную контору,
где будут концентрироваться волосы, собранные с подданных Сына Неба - и
женщин, и мужчин. Дело обещает получить тем более благоприятный оборот,
что тайное общество "Голубой Лотос" хлопочет об уничтожении косы, эмблемы
подчиненности китайцев маньчжурским монголам.
"Ну, что ж? - подумал я. - Если Китай отправляет в Англию свои волосы,
то зато Америка снабжает его зубами. Обмен основан на дружеских началах, и
значит, все обстоит, как нельзя лучше".
Уже четверть часа, как мы сидим за столом. Пока ничего особенного не
произошло. Пассажир с бритым лицом и его белокурая подруга, кажется,
прислушиваются к нашей французской речи, прислушиваются с явным
удовольствием и очевидным желанием вмешаться в разговор. Да, значит, я не
ошибся: это мои соотечественники, но к какой категории людей они
принадлежат?..
В эту минуту крен "Астры" усиливается; тарелки подпрыгивают в
углублении стола, приборы звенят и соскальзывают, из стаканов
выплескивается часть содержимого, висячие лампы отклоняются от
вертикальной линии или, вернее сказать, наши стулья и стол подчиняются
капризам боковой качки. Любопытно наблюдать за всем этим, если сам ты не
подвержен морской болезни.
- Эге, - говорит мне американец. - Его величество Каспий начинает
стряхивать с себя блох!
- А вас не укачивает? - спрашиваю я его.
- Меня? - отвечает он, - не больше, чем морскую свинку. А вы, мисс, -
добавил он, обращаясь к соседке, - вы легко переносите качку?
- На меня она не действует, - отвечает Горация Блуэтт.
По другую сторону стола супружеская чета обменивается несколькими
словами по-французски:
- Тебе не дурно, Каролина?
- Нет, Адольф... пока еще нет... но если так будет продолжаться...
признаюсь, что...
- В таком случае, Каролина, лучше выйдем на палубу. Ветер на четверть
потянул к востоку, и "Астра" не замедлит зарыться носом в перо.
Эта манера выражаться говорит о том, что господин Катерна - ибо таково
его имя - моряк, или когда-то им был. Этим объясняется и его балансирующая
походка.
Между тем качка становится все сильнее и сильнее. Большинство
присутствующих не может ее вынести. Около тридцати пассажиров уже вышли
из-за стола и отправились на палубу. Надеюсь, что на свежем воздухе им
будет лучше. В столовой осталось не больше десяти человек, включая
капитана, с которым мирно беседует майор Нольтиц. Фульк Эфринель и мисс
Горация Блуэтт, как видно, привыкли к этим неизбежным случайностям
навигации. Немецкий барон продолжает спокойно есть и пить, будто находится
в мюнхенской или франкфуртской пивной. Держа нож в правой руке, а вилку в
левой, он нарезает мясо кусочками, солит его, присыпает перцем, поливает
соусом и на кончике ножа отправляет под свою волосатую губу. Узнаю
тевтонскую натуру! Что бы ни случилось, он будет держаться невозмутимо и
никакая качка не заставит его упустить хотя бы одного глотка питья или
куска пищи.
Немного поодаль расположились оба китайца, которых я разглядываю с
любопытством.
Один из них, молодой человек лет двадцати пяти, с изящными манерами и
приятным лицом, несмотря на желтизну кожи и раскосые глаза. Надо полагать,
что несколько лет, проведенных в Европе, отразились не только на его
манерах, но и на костюме. У него подстриженные усы, умные глаза и прическа
скорее на французский, чем на китайский лад. Он кажется мне славным малым
с веселым характером и вряд ли часто поднимается на "башню сожалений",
если употребить метафору его родной страны.
Его компаньон, над которым он, кажется, слегка подтрунивает, похож на
кивающую головой фарфоровую куклу. На вид ему лет пятьдесят - пятьдесят
пять, лицо у него невзрачное, затылок наполовину выбрит, на спине
традиционная коса, одежда национальная - платье, кофта, кушак, широкие
шаровары и пестрые туфли без задника. Он не так вынослив и с усилением
килевой качки, сопровождающейся дребезжанием посуды, вскакивает из-за
стола и исчезает на лестнице, ведущей в кормовую рубку. А молодой китаец,
протягивая забытый им на столе маленький томик, кричит ему вслед:
- Корнаро!.. Корнаро!..
Как попало итальянское слово на уста жителя востока? Неужели этот
китаец говорит на языке Боккаччо? "XX век" имеет право это узнать и
обязательно узнает.
Что же касается госпожи Катерна, то она встает, сильно побледнев, и
господин Катерна, как примерный супруг, сопровождает ее на палубу.
После обеда я тоже иду на палубу, предоставив Фульку Эфринелю и мисс
Горации Блуэтт беседовать с глазу на глаз о комиссионных процентах и
прейскурантах.
Ночь почти наступила. Быстро бегущие тучи, гонимые с востока,
задрапировали верхние слои неба широкими складками. Где-то в вышине
мерцает еще несколько редких звездочек. Ветер свежеет. На фок-мачте
качается, поскрипывая, белый фонарь. Два других фонаря, по правому и
левому борту, следуя движениям качки, бросают на волны длинные шлейфы
красного и зеленого цвета.
Вскоре мне опять попадается на глаза Фульк Эфринель. Так как мисс
Горация Блуэтт удалилась в свою каюту, он решил поискать в кормовом салоне
свободное местечко на диване. Мы расстаемся, пожелав друг другу спокойной
ночи.
Я же собираюсь остаться на палубе, забиться куда-нибудь в уголок и,
завернувшись в одеяло, заснуть, как свободный от вахты матрос.
Еще только восемь часов. Я закуриваю сигару и, расставь ноги, чтобы
создать упор против боковой качки, начинаю прогуливаться вдоль борта.
Пассажиры первого класса уже покинули палубу, и я нахожусь там почти в
полном одиночестве. По мостику взад и вперед шагает старший помощник,
следя за курсом, которого должен придерживаться стоящий рядом с ним
рулевой. Лопасти гребных колес с огромной силой ударяют по воде, производя
страшный грохот, когда судно накреняется, и одно из них работает
вхолостую. Из трубы вырываются клубы едкого дыма, рассыпая в воздухе снопы
искр.
К девяти часам наступает полная тьма. Я пытаюсь высмотреть вдали огонек
какого-нибудь парохода, но тщетно: на Каспийском море нет большого
движения. Слышны только крики морских птиц - чаек и синьг, отдающихся
прихоти ветра.
Прохаживаюсь по палубе и не могу отделаться от мысли: а что, если
путешествие так и закончится без всяких приключений и мне нечего будет
сообщить моей газете!.. Редакция призовет меня к ответу и будет вполне
права. Как! Ни одного происшествия от Тифлиса до Пекина?.. Конечно, я один
был бы в этом виноват, и поэтому должен пойти на все, лишь бы избежать
подобного несчастья.
В половине одиннадцатого я усаживаюсь на одну из скамей на корме
"Астры". Но не тут-то было! На таком ветру долго не посидишь!
Поднимаюсь на переднюю палубу, придерживаясь за планшир. Под мостиком,
между колесными кожухами, меня настиг такой порыв ветра, что пришлось
искать убежища возле товаров, накрытых брезентом. Растянувшись среди
ящиков, я закутываюсь в одеяло, прислоняюсь головой к просмоленной ткани и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.