read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



йенее защищенной, так как он держит щит слева. Поэтому каждый старается
напасть на противника справа и правое крыло выдвинуто вперед, а левое уходит
назад. И почти всегда выходит, что оба правых крыла побеждают, а оба левых
терпят поражение. После этого правые крылья как бы поворачиваются и сходятся
между собой, и это решает битву. Завтра же все будет по-другому: я так
усилил левое крыло, что оно-то и разобьет врага..."
Все командиры расхохотались, потому что назавтра был не семнадцатый
день месяца багаядиша, посвященный Сраоше, а четвертый -- месяца
боэдромиона; Хрисон смеялся вместе со всеми, однако помнил, что письмо,
поразившее племянника в палатке Митрадата, было написано на коже, а не на
папирусе.

x x x
Вечером в захваченном шатре устроили пир, и в числе приглашенных были
ближайшие друзья Клеарха, из граждан-среднего слоя, любящие имущество и
отечество, равнодушные к демагогам и философам. Было еще несколько пленных
греческих командиров, в том числе и Бион, совершенный аркадянин, грубый и
честный. Бион уже успел как-то привязаться к Клеарху, потому что Метон,
отстаивая интересы черни, грозился продать пленников. Кроме командиров на
пиру был давний друг Клеарха, афинянин Стилокл, и брат его, Тимагор. Оба
явились к войску совсем недавно.
Клеарх пил больше других и смеялся над Метоном, который надеется через
раздел имущества, которое ему не принадлежит, добиться власти, которой он не
достоин.
-- Нет, -- говорил Клеарх собравшимся благонамеренным гражданам, --
никакой разницы между управлением хозяйством и управлением полисом. Таков уж
закон положен городу: тот, кто хочет быть могучим, должен меньше тратить и
больше приобретать.
Только справедливо нажитое идет впрок, а желание поживиться добром
граждан никогда не ведет к гражданскому миру. Справедливое же приобретение
бывает тогда, когда греки, оставив внутренние распри, нападают на врагов и
захватывают их добро, ибо добытое в честном бою по праву принадлежит
победителю.
-- Клянусь Зевсом, -- воскликнул спартанец Бион, -- вот великий
человек, способный разорить всю Фригию, а то и Лидию! А этот мерзавец Метон
хочет продать нас, словно мы варвары! А правда ли, юноша, что тебе известен
не только язык персов, но и тайны магов?
Клеарх, улыбаясь, отвечал, что поддержка людей основательных
могущественней варварских таинств, но улыбка его была как-то нехороша, и
сердце Стилокла, впервые видевшего друга после долгой разлуки, облилось
кровью: не таких, признаться, речей о справедливом стяжании ждал он от
Клеарха.
А брат его, Тимагор, нахмурился и сказал:
-- Не так, Клеарх, говорили мы в Академии о государстве, устроенном
наилучшим образом. Там полагали мы, помнится, что в подобном государстве
должно быть устранено соревнование о большем и меньшем, и тогда равенство
имущества и простой образ жизни, одинаковый для всех, воспитают в гражданах
чувство самоотречения и обеспечат внутренний мир. Очевидно, при общности
имуществ исчезнет и вражда между гражданами, возникающая вследствие
развращающего изобилия у одних и нехватки в необходимом у других. Исчезнут
сами собой зависть и недоброжелательство, ссоры, сплетни, козни, пропадут
воры и сутяжники -- кто же станет воровать или судиться из-за общего? Что ж
ты молчишь?
Честные гераклеоты, сидевшие вокруг, с беспокойством посмотрели на
Клеарха, ибо на далекий Ахерусийский полуостров не проникла еще
благодетельная философия и граждане по простодушию своему полагали, что
тяжбы происходят вследствие того, что такова уж природа человека, а не из-за
отсутствия общности имущества, ибо по опыту знали, что вещи, находящиеся в
совместном владении, вызывают тяжбы и распри чаще всего.
Клеарх улыбнулся с некоторым беспокойством и сказал:
-- Что ж, Тимагор! Будь предлагаемое тобой государственное устройство
наилучшим, оно было бы где-нибудь осуществлено.
Т и м а г о р. Однако и Платон, и Фалес, и Гипподам, и многие, если не
все, рассуждающие об общественном устройстве, придерживаются такой точки
зрения. И разве мало законодателей действовало в этом направлении? Разве
Залевк не запретил перепродажу товара с целью наживы? Разве Филолай не
запретил занимать должности тем, кто занимался делами на рынке? Разве не
наблюдали по приказу Периандра, чтобы никто не тратил больше заработанного?
Разве, наконец, Ликург не уничтожил пагубу частной собственности и с ней
вместе раздоры и распри, так что вся Спарта стала как бы единым военным
лагерем, и не является ли она до сих пор благодаря этому счастливейшей
страной, избавленной от терзающих всю Элладу потрясений?
Тут одни стали соглашаться, другие -- возражать братьям, я же считаю,
что лучше нам тут не касаться этого предмета, нежели излагать его вскользь:
ведь герой нашего повествования не Платон, а его ученик, Клеарх.
А Клеарх чрезвычайно досадовал на неуместный разговор.
Говорить он умел и любил, но твердо знал, что истинный властитель
распоряжается не словами, а жизнями. Не с философами и не на пирах собирался
он вести речи. Подобно толпе, был он равнодушен к истице; в отличие от
толпы, жаждут господства, а не подчинения и предпочитал причинять
несправедливости, нежели терпеть их.
-- Что ж ты молчишь? -- повторил Тимагор.
Клеарх засмеялся и, как будто играя в коттаб, плеснул вино из чаши в
чашу, поднял ее и сказал:
-- Во здравие Гераклеи!
Т и м а г о р. Ты, однако, избегаешь моего вопроса!
К л е а р х. Скажи, друг мой, одобряешь ли ты тиранию?
Т и м а г о р. Думаю, никто не будет отрицать, что среди общественных
устройств это -- наихудшее.
К л е а р х. Однако Дионисий в Сицилии стал тираном, обещав народу
прощение долгов и раздачу земель и делая то, что нужно для устроения твоего
идеального государства.
Т и м а г о р. Дионисий заботился не о справедливости, а о том, чтоб
граждане стали надежными стражами власти, поступающей несправедливо.
К л е а р х. Несомненно. Однако согласись, что никто еще, разделив
землю, не возродил золотого века, однако многие, разделив землю, обрели
власть. И что тираны в своем могуществе опираются на ненависть народа к
богатству, которую одобряешь и ты.
Тут Стилокл воскликнул:
-- Это нечестно, Клеарх! Брат мой говорит не о нынешних людях, чья
природа выродилась и извратилась, но о порядке наилучшем, царившем в золотом
веке Тебя спросили: "Если ты должен разделить четыре яблока на восьмерых,
сколько достанется каждому?" -- а ты отвечаешь: "Я ни с кем не буду делиться
яблоками!" Клянусь, это ответ мальчишки или варвара, и недаром, оказывается,
ты по своей воле изучил их язык!
К л е а р х. Не странно ли, однако! Ты хвалишь порядки варваров и
упрекаешь меня за то, что я знаю их язык?
Тимагор рассердился за брата и громко сказал:
-- Великий Фемистокл по постановлению народного собрания казнил эллина,
переводчика Ксеркса, за то, что тот использовал язык свободных людей для
передачи слов варвара!
К л е а р х. Что ж! Боги великодушнее Фемистокла. даже оракул в Дельфах
говорил со мной по-персидски!
Т и м а г о р. Помилуй, что же персидского в его ответе?
К л е а р х. Слово "властитель". Это ведь не греческое слово, не
"базилевс" и не "тиран".
Т и м а г о р. Я встречал его у Гомера.
К л е а р х. Именно. И как часто у Гомера, это слово чужеземное. У
персов "каран" значит повелитель, "kara", a "kara" значит "народ и войско".
Каран -- это был титул Кира, пока тот от имени царя, а на самом деле
самовластно управлял всей Малой Азией, пока не решился на мятеж и не погиб.
Тимагору было очень досадно, что Клеарх намекает, будто Гомер
заимствует слова у варваров, и он воскликнул:
-- Клянусь Зевсом, этот оракул скверен во всех отношениях!
Многие засмеялись.
У Клеарха в руках бьша тонкая серебряная чаша, из которой он пил
здоровье Гераклеи. Клеарх сжал эту чашу с такой силой, что сплющил ее и
расплескал вино по столу. Он вскочил, чтоб отряхнуться, и вдруг сказал:
-- Что ж, Тимагор! Я не персидский царевич и не упущу свой случай! Что
же, однако, ты попросишь у меня, когда я буду, как Кир, распоряжаться
судьбами Азии и Европы?
Тимагор расхохотался:
-- Право, властитель, с меня будет достаточно, если ты передашь мне вон
тот пирог с угрем, который так хорошо смотрит на меня. Кому-кому, а уж не
тебе верить чудесам и пророчествам.
Клеарх был пьян не столько от вина, сколько от недавней победы.
-- Хорошо, -- вскричал он, -- И десяти лет не пройдет, как я исполню
твою просьбу, Тимагор! И, клянусь Зевсом, ты сгрызешь себе руки по локоть,
что не попросил большего.

x x x
По возвращении в город Метон обвинил Клеарха в святотатстве и
потребовал его казни или изгнания -- ведь тот начал сражение вопреки воле
богов.
Сторонники Метона всюду шептались: можно ли ожидать, что тот, кто не
уважает богов, доставивших величие городу, будет уважать граждан?
Несомненно, боги хотели пресечь помыслы человека, жадного до славы, увидев,
что помыслы эти сулят выгоду честолюбцу, но погибель государству.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.