победит здесь, сэр?
мире, -- вздохнул Мерлин. -- Он рядится в разные одежды, марширует под
разными знаменами, но он всегда существует. Мы надеемся держать его все
время в обороне, всегда храбро встречать его и никогда не позволить ему
одержать полную победу. Да, если он победит здесь, тогда наверняка сможет
победить в вашем времени и пространстве.
вроде и за отца тоже, -- он вопросительно посмотрел на Сару и Эрика.
несчастно, как чувствовала себя Сара.
предметом в этом перепутанном сне. И ее голос был очень слабый и тонкий,
когда она сказала:
когда она увидела улыбку, и она почти радовалась.
не охранял. Помните -- холодное железо ваш слуга и ваше волшебство,
призывайте его на помощь, когда потребуется. И время начинать -- немедленно!
когда серая хмарь окутала ее за воротами. Затем шум прекратился.
отпрянул. Но они были в новом месте -- в этой комнате не было окон, а свет
исходил из пяти бледно-зеленых сфер, установленных в форме звезды наверху.
Три стены были завешаны тканью, которую Сара видела однажды в музее. На
ткани были рисунки, которые двигались, как будто за ними дул поток воздуха.
Непонятные люди бегали наперегонки с единорогами. Летали птицы, и казалось,
что листья на деревьях шелестят, или, возможно, это воздух производил такой
шум.
поверхность, отражающая все, что было в этой комнате. На Мерлина не было
никакого намека. Сара крепче сжала руки своих братьев. Теперь ей хотелось,
чтобы они попросились домой.
эхом "нравится-нравится-нравится".
ней, то положил руки ладонями прямо на ее поверхность. Остальные
нерешительно последовали его примеру.
другой. Оба заглядывали ему через плечо в узкую полосу, отгороженную его
руками.
за окном виднелась не зеленая и золотистая земля, над которой пронесли их
крылатые лошади, но совершенно другая местность.
извилистая дорога, уходящая вверх по склону холма и теряющаяся на его
вершине. Ее обрамляли ряды чахлых деревьев, большинство из них без листьев,
а многие были изогнуты в причудливых, пугающих формах, так что их тени на
земле выглядели как гоблины или монстры. И это было все -- простая белая
дорога, уходящая в темные и угрюмые горы.
удержать Грега за руку. -- Там так темно.
чтобы еще раз посмотреть на дорогу. Дорога исчезла, и в зеркале она могла
увидеть только отражение комнаты и трех Лоури.
Помните, что нам рассказывал Хуон о силе железа? То же самое должно быть
справедливо и для стали, -- он открыл корзину, чтобы показать вилки, ножи и
ложки.
была напугана.
что-нибудь свое вместе с их едой? Тебе надо взять немного еды, -- когда она
складывала в салфетку и заворачивала в узелок бутерброд, яйцо и печенье, у
нее дрожали руки. Грег взял одну из вилок.
лучше попросить меч или один из этих больших луков. В конце концов, раз ты
собираешься помочь Авалону, они должны дать тебе что-нибудь получше.
попробовал зубья пальцем. -- Вот это мне надо взять, я сразу это понял, как
только прикоснулся к ней. Спасибо за еду, Сара.
подошел к зеркалу.
отчаянно закричала:
что на лице у Грега было выражение, которое означало
"быстрее-начнем-быстрее-закончим".
поверхности. Он исчез, хотя Саре показалось, что какую-то секунду она видела
смутную фигуру на горной дороге.
постучал по ней кулаками.
видно, кроме их собственных двух отражений. Сара вернулась к корзине, и
услышала, как Эрик воскликнул.
руки. И он что-то наблюдал.
она тоже сможет пройти и быть вместе с Грегом...
Вместо этого виднелась полоска морского берега, песчаный пляж, и кустики
темно-зеленой жесткой травы. Среди накатывающих волн мелькали белые птицы, и
стоял день, а не ночь.
посмотрела на своего брата. Он кусал нижнюю губу, и, потупившись,
разглядывал свои руки.
Дай мне тоже немного еды, Сара, и одну из этих вилок.
на место.
соседнего гнезда ложку. -- Вот так лучше. Но почему?
заворачивала второй узелок с едой. Хотя ей хотелось упросить Эрика, чтобы
тот не уходил, она знала, что не сможет удержать его от этого приключения
после того, как на их глазах ушел Грег.
пожал плечами.
осталась сидеть одна на полу в очень пустой комнате.
что оно теперь ожидало ее, чтобы тоже пропустить.
пожалела об этом, потому что эхо перекатывалось до тех пор, пока ей не стало
казаться, что за занавесями шепчутся люди.
пошла вперед, и ноги перенесли ее с пола на мягкую землю. На мгновение Сара
была в растерянности. Здесь не было ни горной дороги, ни морского берега.
Она стояла посреди лесной поляны. Может быть, это тот же лес, который
скрывал ворота?
морского берега, по которому ушел Эрик, что Сара не могла чуточку не
обрадоваться. Только, раз она оказалась здесь, что же ей нужно делать?
большая черная птица. Даже на солнце ее перья не лоснились и не сверкали, а
наоборот, выглядели тусклыми и пыльными. Даже ноги и клюв у нее были
черными, а когда она повернула голову и посмотрела на Сару сверху вниз, в ее
глазу сверкнул красный огонек. Саре он сразу не понравился.
взлетела в воздух, спикировав ей на голову. Сара увернулась, а птица описала
круг, хрипло каркая, как будто издевательски смеялась над ней.
она уселась на сук над ее головой, и стала разгуливать по нему, все время