темпоральным модулятором.
проводов от выравнивателя импульса.
к клеммам аккумулятора:
Глава 8
голова с лицом, облепленным длинными мокрыми волосами.
как начищенный пятак. - Ты знаешь, я до самой последней секунды
сомневался в том, что твой темпоральный модулятор сработает! А уж на то,
что ты и меня с собой прихватишь, даже и не надеялся!
возможности проверить равномерность распределения поля хроноброска и
понадеялся на распределитель из старой схемы. Да и все равно мне нечем
было его заменить! По-видимому, он сгорел в первый же момент, когда я
еще оставался в твоем времени, и вырвавшийся протуберанец поля
хроноброска захватил тебя.
рассудительно заметил Цетлин. - А то получилось бы: голова в XVII веке,
а ноги - в XX.
в зависимости от мощности поля хроноброска. - Сейт снова ударил рукой по
воде, давая выход раздражению и злости. - Прости, Михаил!
сейчас рвать на себе волосы! Я не буду на тебя в обиде, если мы не
пойдем ко дну и нас не съедят акулы. Вода - соленая, море - теплое,
солнце - в зените: похоже, что мы где-то в тропиках.
пижаму.
по сторонам.
Доплывем!
сожрут!
пси-подготовку и знаю, как не подпустить к себе дикого зверя.
Безмозглая притом! Для нее твоя пси-защита, что дробь для слона.
Подплывет снизу незаметно - и хвать за ногу! Ты фильм "Челюсти" видел? -
Сейт отрицательно мотнул головой. - Вот то-то и оно! Рекомендую,
посмотри. Это надолго отобьет у тебя интерес к дальним заплывам.
обреченностью приговоренного ожидавшего появления стаи прожорливых акул,
то получасовой заплыв мог бы показаться Сейту даже приятным.
акул, Цетлин увидел под собой песчаное дно. Проплыв еще несколько
метров, пловцы смогли встать на ноги. Медленно, разгребая воду руками,
пошли они к берегу, до которого оставалось еще метров двести.
декорированный пальмами песчаный пляж выбежала группа людей, всю одежду
которых составляли чисто символические набедренные повязки и юбочки из
травы. Бегая по берегу, они что-то громко кричали и размахивали руками,
то и дело указывая в сторону пришельцев, явившихся из вод морских.
испуганный ребенок, схватил своего спутника за руку. - И даже не XX.
мысль Сейт.
каким-нибудь местным богам, - с убийственной мрачностью спрогнозировал
Цетлин.
Сейт.
не доводилось бывать в прошлом. В своих предположениях я исхожу из того,
что мне удалось узнать об обычаях и нравах диких островитян из книг и
кинофильмов. А известно мне то, что всех пришельцев они первым делом
пытаются попробовать на вкус!
подумав, ответил Цетлин. - Но сей факт вовсе не ломает общей
закономерности.
плечами. - Просто хочу сказать, что мне все это не нравится.
Цетлин, Сейт снова зашагал по направлению к суше. - Все равно деваться
нам некуда.
воду и двинулись навстречу незадачливым путешественникам во времени.
схватил своего спутника за руку. - Он от воды не испортился? Держи его
наготове!
оружия - это ударить им противника по затылку.
никого калечить, просто сотворим для аборигенов какое-нибудь простенькое
чудо. Например, туземец замахивается на тебя копьем, а ты его - раз! - и
пополам!.. Копье то есть.
приближающихся туземцев, заметил Сейт.
- Почему?
бой кровожадным каннибалам, а островитяне, спешившие к ним навстречу,
приветливо улыбались, и в руках у них в самом деле не было никакого
оружия. И даже лица их не украшали устрашающие боевые узоры. Напротив,
лица аборигенов были открытыми и симпатичными.
не набросились на них с ножами и вилками, а стали помогать им идти к
берегу. При этом аборигены что-то без умолку лопотали, весело смеялись и
ободряюще похлопывали пришельцев по плечам и спинам.
которых считал своим долгом дружески похлопать гостей, всем своим видом
показывая, как он рад, что они наконец-то прибыли. Сейт пытался говорить
с аборигенами на всех известных ему языках, но ответом ему всякий раз
было только полное непонимание. Цетлин, убедившись, что его не
собираются тут же на берегу разделывать на шашлык, обрел свой обычный
оптимизм и, расчесав пятерней волосы, принялся по-русски троекратно
расцеловывать островитянок, подходивших к нему для выражения своего
восторга. Островитянки, следует признать, были весьма недурны собой и
одеты, между прочим, только в коротенькие юбочки из травы.
Расцеловываясь и раскланиваясь направо и налево, Цетлин усердно
изображал из себя светского человека, ничуть не смущаясь тем, что из
одежды на нем имелись только красные спортивные трусы с белыми
лампасами.
сторону расположившихся неподалеку хижин. Дома стояли кругами, образуя в
центре некое подобие площади, на которой уже горели костры и готовилась
праздничная еда. Гостей усадили на небольшом возвышении, рядом с
маленьким, седовласым старичком, к которому все обращались с
чрезвычайным почтением. "Староста", - тут же окрестил старичка Цетлин.
надели на шеи гостям пышные цветочные гирлянды. Цетлин встал и,
придерживая одной рукой гирлянду, поднял другую высоко вверх, как это
обычно делает победитель велокросса, когда ему на шею надевают лавровый
венок. Аборигены взвыли от восторга. Овации, продолжавшиеся после этого
в течение нескольких минут, не давали Цетлину сесть. Опустившись наконец
на свое место, он легонько толкнул локтем в бок своего как будто
загрустившего спутника.
нравится.
при этом как-то не очень весело. - Судя по тому, что я не вижу вокруг
себя ни одного металлического предмета, мы с тобой являемся
первооткрывателями этого острова. Похоже, мы оказались где-то в
Полинезии.