вать непреложный синтаксис. "Я хочу?" При последнем слове в нашем ут-
верждении вообще не может быть хаоса. Хотя при этом приходится использо-
вать только те слова, которые мы знаем.
сказал Шан.
застучала в обоих висках.
рассказывали друг другу нашу историю.
Простые люди, похожие на детей, провозгласили его королем. Прекрасная
принцесса предложила ему стать ее мужем?
"анам". Далзул перевел как "принцесса", но мы считаем, что данное слово
означает "земля". Понимаешь? Земля, почва, мир. Она - земля Ганама, ко-
торая с честью приняла чужеземца. И это действие потребовало какой-то
ответной функции, которую Далзул интерпретировал как "королевский сан".
Но они не имеют королей. Ему предлагается какая-то священная роль - воз-
можно, супруга анам. Не мужа Кет, а духовного супруга! И только в те мо-
менты, когда она выступает в роли анам. Жаль, что мы не знаем всех дета-
лей. Боюсь, Далзул не понимает, какую ответственность берет на себя.
Риель. - Ничуть не меньше Далзула. Но как нам убедиться в этом?
Шан, ты нам нужен.
мощь. И этим тоже. А как я им могу помочь? Я не понимаю, куда мы попали.
Мне ничего не известно об этом мире. Я только могу сказать, что камень
под моей ладонью кажется теплым и шершавым.
ными со мной.
знаю сладковатый вкус зерен типу, их треск на зубах.
богу. Пусть даже он и отрицал это поклонение, но оно изменило его. И те-
перь, постарев, он помнил, что значит быть королем?"
предстоит принять? - хрипло спросил Шан.
произносится как "тодогай" - тот, кто держит скипетр. Таким образом,
Далзул имеет право держать в руках какой-то жезл. Он перевел этот титул
как "король". Но мы не думаем, что данное слово означает человека, имею-
щего власть.
Жрецы же обучают людей, проводят церемонии и? держат город в духовном
равновесии.
не знаем, что именно придется сделать Далзулу. Но ему лучше выяснить это
заранее.
прямо ему в лицо.
помощи.
взглядами. Он медленно шагал по каменной дороге, ощущая их нежную забо-
ту, соучастие и общность.
говорил он себе. Но слова казались поверхностными и пустыми. "Я должен
слушать, - повторял он мысленно. - Не беседовать, не говорить, а слу-
шать. Стать безмолвным"
видеть своими глазами, быть самим собой в этом мире - в этом, а не в
том, что придумали он, Далзул, Риель и Форист. Он пытался принять эти
непокорные и неизменные горы, камни и глину, сухой прозрачный воздух,
дышащие тела и мыслящие умы.
Пять нот, чарующий ритм, "ТАтаБАНаБА", и после паузы та же фраза. Снова
и снова, сладко и бесконечно. Мимо него прошла женщина. Шан рассмотрел
ее до мельчайших подробностей, буквально за одно мгновение низкорослую,
с мускулистыми руками, с озабоченным выражением широкого лица, с тысячью
мелких морщинок, отпечатанных солнцем на глиняной гладкости кожи. Она
прошла мимо, не замечая его, будучи сама собой, без конструирования ре-
альности, без перекрестных проверок, недосягаемая, чужая и абсолютно не-
понятная.
на пять ударов, и маленькая женщина, ушедшая по своим делам. Но это было
только началом
кошмар, как на "Шоби", а хороший, сладкий и тихий сон. Но кому он при-
надлежит - мне или Далзулу? Все время оставаясь рядом с ним, глядя на
мир ею глазами, встречая Виаку и других, празднуя на пирах и слушая му-
зыку? Изучая их танцы, изучая игру на барабанах и ганамскую кулинарию?
Подрезая деревья в садах? Сидя на террасе и щелкая семена типу? Это сол-
нечный сон, наполненный музыкой, деревьями, дружелюбием и мирным уедине-
нием. Мой добрый сон, удивительный и противоречивый. Без королевской
власти, без прекрасной принцессы, без претендентов на трон. Я ленивый
человек, с ленивыми снами. Мне нужна Тай. Чтобы она разбудила меня,
раздразнила, заставила жить. Я нуждаюсь в этой сердитой женщине - в моем
милом и строгом друге.
на мою леность. Они способны выбить лень из любого мужчины".
здесь? Вполне понятно, что Риель и Форист не существуют для него как
женщины. Но существую ли я для него как мужчина?"
как следует, - подумал он. - Ввести в гармонию какую-то толику диссонан-
са, синкопировать ритм. Я приглашу его к ужину и поговорю с ним начисто-
ту", - решил Шан.
и свирепым лицом, Акета оказался очень мягким и терпеливым учителем.
ет? - спрашивала Форист.
ники использовали, описывая генератор тока. Сила!
откровение! Дерьмо!
тем начал имитировать движение колес, плеск струй и жужжание динамо-ма-
шины. Шан ревел, пыхтел и издавал различные звуки, не обращая внимания
на недоуменные взгляды женщин. В интервалах между новыми взмахами рук
он, как встревоженная наседка, выкрикивал одно и то же слово.
чика пальца к другому. - Тодокью нкенес эбегебью.
перь все ясно. Если человек принимает скипетр, он становится "жрецом
электричества". Мы знаем, что Акета - "жрец библиотеки", Агот - "кален-
дарный жрец". А тут у них появится еще один коллега.
Риель.
молчали. Акета, внимательный и терпеливый, смотрел на них, ожидая про-
должения разговора.
обязанность, священный ритуал.
глаза Акеты встретились с ее взглядом. Полнота его молчания сковала тер-
ран нерушимыми узами безмолвия. И когда он наконец заговорил, их порази-