что это самый насущный вопрос из сотни остальных, обуревавших его в эту
минуту.
полупрозрачной плите. Легкое воздушное одеяние лишь подчеркивало
безупречность ее фигуры -- тонкой талии, изящных очертаний груди, длинных
стройных ног. Да, покойный император сделал недурной выбор!
Он уже пытался рукавом своей туники стереть кровь с лица, но подозревал, что
по-прежнему выглядит довольно устрашающе. Жаль! Ведь все решится в эти
первые минуты. Но, к сожалению, на ванну и хорошего парикмахера рассчитывать
не приходилось.
уставились на него. Блейд, прижав свободной рукой императрицу к поверхности
алтаря, нагнулся к ней и негромко произнес:
ложе, и Блейд надавил чуть посильнее.
друг. Более того, мне нужна твоя помощь. Ты ведь не начнешь кричать и
разрешишь мне поговорить с тобой?
зажимать ей рот, Блейд расслабил другую руку.
меня нет здесь ни друзей, ни врагов, ни имущества кроме того, что надето на
мне, да твоего кинжала, -- он вытащил из-за пояса стальной клинок. -- Я
готов служить тебе, если ты почтишь меня своим доверием.
Блейд, заметив это, вернул кинжал на прежнее место.
тихо. Кивни, если ты согласна.
ее на алтаре. Мей вытерла рот тыльной стороной кисти, ее глаза широко
раскрылись.
осмелится войти сюда без моего разрешения. Ведь я -- императрица Мей!
речь других здешних обитателей, с которыми Блейд успел познакомиться.
алый рот искривился. -- Но наказание подождет. Говори же, я слушаю.
испуганной женщине нельзя доверять.
будто Сака Мей притворился мертвым и теперь убьет меня.
и шлем, и твои солдаты принесли меня сюда. Тогда мне больше ничего не
оставалось делать. Я готов попозже рассказать тебе все, но сейчас мне бы
хотелось обзавестись какой-нибудь одеждой и подкрепиться.
окинула его могучую фигуру. -- Ты выглядишь в ней гораздо лучше, чем мой
покойный супруг.
мне? И, прошу тебя, не бойся -- я в самом деле не причиню тебе никакого
вреда.
никогда больше не прикасайся ко мне!
его самой невинной улыбкой, ее прозрачные зеленоватые глаза казались
спокойными, как сон младенца. Внезапно безошибочное чутье подсказало Блейду,
что произойдет в следующий миг; он бросился на женщину, едва успев зажать ей
рот.
головой, Мей сбросила его ладонь и вознамерилась соскочить с нефритовой
плиты на пол; она была юркой и быстрой, как ящерка. Обхватив ее гибкое тело,
Блейд почувствовал, как женщина сделала глубокий вдох, готовясь закричать.
Руки у него были заняты, поэтому он пресек эту попытку самым быстрым
способом, который оставался в его распоряжении: он прижался губами к ее рту.
разведчик, который хотел лишь заставить ее замолчать, вдруг понял, что
яростно целует этот капризный алый ротик и уже не может остановиться. Он
словно проваливается в какой-то колодец со стенками из трепещущей теплой
пунцовой плоти; влажная бездна засасывала его все глубже и глубже -- туда,
откуда нет возврата.
Наконец пылкие поцелуи Блейда разожгли в ней ответный огонь -- гибкие руки
порхнули вверх, обхватив его шею. Не переставая целовать Мей, Блейд уложил
се на алтарь. Он чувствовал как ожил ее язычок, пылающим бутоном скользнув
меж его губами.
прекрасных зверя, стремительных и гибких, сливались в одно существо; здесь
не было места для нежности и любви -- они боролись друг с другом, стараясь
получить наслаждение, и только.
мраморная плоть бедер коснулась его поясницы, сжимаясь тугим капканом.
Истекая потом, они возились на холодном и неудобном каменном постаменте,
словно на воздушных пуховых подушках.
все стражники сбежались бы к Храму на крики и стоны их владычицы.
дышит под грузом его тела, но вот грудь Мей всколыхнулась, она открыла
глаза, легкая улыбка скользнула по ее губам.
по крайней мере.
руку, -- ни тебе не стоит беспокоиться. В Кате мое слово закон. Может, и
твое скоро получит такую же силу.
пострадало из-за небритого подбородка. Все вышло даже проще, чем он
предполагал.
продолжала Мей. -- Никогда!
прозрачные одежды.
монги, никто не называл меня так.
очень подходящее для тебя, только давай уйдем из храма. Подумай, ведь тебе
придется объяснять страже, как я тут очутился.
охранникам, моим служанкам, моим советникам, офицерам и придворным, -- она
сморщила носик. -- Пока что я не могу объяснить этого даже себе... и сейчас
мне не хочется об этом думать. Что касается прочих... Возможно, придется
дватри раза соврать. Знаешь, Блейд, я очень хорошо владею этим искусством.
Только я предпочитаю врать на сытый желудок. Мы пойдем, или я тебя понесу?
уходящий куда-то вниз.
примем ванну и побеседуем.
вслед за ней по ступенькам.
животу. -- А потом ты снова будешь любить меня.
шагать по коридору. -- Если это не так, нас ждут большие неприятности. А мне
пока что хватает этих грязных монгов у ворот моего города.
Клянусь, я снял доспехи с совершенно мертвого тела. Ты можешь не
беспокоиться.
мышц под нежной кожей. Его мучил сейчас только один вопрос: как этот
недотепа Сака Мей ухитрился поссориться с такой женщиной?
на совесть. Жаль, что пришлось перерезать ему горло.
Блейд. -- Его могут опознать даже нагим, без одежды.
объяснять, куда исчезло тело из Храма Смерти. И совсем уж непросто --
появление другого тела, живого и здорового; к тому же, ты совсем не похож на