read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



подробно описала его. Говорит, что это пожилой тихий человечек с острым
лицом. Похож на бальзамировщика, у которого болят зубы.
- Ну, а почему вы думаете, что он не приезжий?
- А потому, шеф, что кожаными изделиями в городе торгуют одиннадцать
магазинов. Я ведь здешний, но и мне пришлось порыскать, прежде чем я
отыскал тот, где имелись эти чемоданчики. Ну, этот служитель морга - решил
я - тоже не сразу нашел то, что ему требовалось. А потому я еще раз
прошелся по магазинам, спрашивая там уже прямо о нем.
- Ну?
- В трех вспомнили, что похожий по описанию человек интересовался
товаром, которого они не держат, - он сделал многозначительную паузу. -
Сол Бергмен из "Туриста" говорит, что его физиономия показалась ему
знакомой. Кто он, Бергмен не знает и ничего к этому добавить не может. Но
он уверен, что видел его раза два раньше.
- Может быть, он время от времени приезжает в город, а живет где-то
не очень близко.
- И я так думаю, шеф.
- "Не очень близко" может означать любое место в радиусе ста миль, а
то и дальше, - проворчал Гаррисон. Он кисло посмотрел на Кастнера. - Кто
из них лучше всех его разглядел?
- Хильда Кассиди.
- Так везите ее сюда, и поживее!
- Уже привез, шеф. Дожидается в приемной.
- Молодец, Джин! - сказал Гаррисон, повеселев. - Давайте его сюда!
Кастнер вышел и вернулся с продавщицей. Это была высокая стройная
девушка лет двадцати с умным лицом. Она сидела, положив руки на колени, и
со спокойной деловитостью отвечала на вопросы Гаррисона, который старался
как можно полнее выяснить, что еще она может вспомнить о внешности
подозрительного покупателя.
- Опять то же! - пожаловался Гаррисон, когда она замолчала. - Ребятам
придется еще раз обойти город и проверить, не знает ли кто-нибудь этого
типа.
- Если он только приезжает в город, вам нужно будет заручиться
содействием полиции других городов, - вмешался Райдер.
- Да, конечно.
- Но, возможно, мы сумеем облегчить их задачу, - Райдер посмотрел
через стол на девушку. - Если мисс Кассиди согласится нам помочь.
- С удовольствием, если только сумею.
- Что вы еще придумали? - поинтересовался Гаррисон.
- Думаю заручиться услугами Роджера Кинга.
- А кто он такой?
- Художник в штате нашего департамента. Подрабатывает на стороне
карикатурами. Он настоящий мастер. - Райдер снова повернулся к девушке. -
Не могли бы вы завтра прийти сюда пораньше - на все утро?
- Если управляющий разрешит.
- Он разрешит. Это я беру на себя, - объявил Гаррисон.
- Вот и прекрасно, - сказал Райдер девушке. - Когда вы придете,
мистер Кинг покажет вам фотографии разных людей. Вам нужно будет
внимательно их рассмотреть и указать на те черты, которые напомнят вам
лицо человека, купившего этот чемоданчик. Тут подбородок, там нос, еще
где-то - рот. А мистер Кинг нарисует по ним словесный портрет и будет
изменять его по вашим указаниям, пока сходство не станет полным. Ну как,
справитесь?
- Конечно.
- Можно сделать даже лучше, - вмешался Кастнер. - Сол Бергмен до
смерти обрадуется, если и его попросить помочь. Он такие штуки любит.
- Ну так пригласите его назавтра.
Когда Кастнер и девушка ушли, Райдер спросил у Гаррисона:
- У вас тут найдется кто-нибудь, чтобы размножить портрет?
- Конечно.
- Вот и хорошо. - Райдер повернулся к телефону. - Можно, я добавлю к
счету еще цифру-другую?
- Мне-то все равно, пусть даже мэр при виде этого счета в обморок
хлопнется, - ответил Гаррисон. - Но если вы намерены изливать в трубку
первобытную страсть, так и скажите, чтобы я успел загодя убраться.
- На этот раз - нет. Возможно, она и тоскует, но долг прежде всего! -
Он взял трубку. - Министерство финансов, Вашингтон, добавочный 338.
Попросите Роджера Кинга.

Рисунок Кинга был разослан вместе с описанием и просьбой задержать
человека, ему отвечающего. Всего через несколько минут после того, как они
попали к адресатам, в кабинете Гаррисона зазвонил телефон. Он схватил
трубку.
- Казармы полиции штата. Говорит сержант Уилкинс. Мы только что
получили ваш пакет. Я знаю этого типа, он живет на моем участке.
- Кто он такой?
- Уильям Джонс. Владелец небольшого питомника на шоссе номер 4 часах
в двух езды от вашего города. Довольно унылая личность, но ничего дурного
о нем неизвестно. Я бы сказал, что он отъявленный пессимист, но человек
честный. Хотите, чтобы мы его задержали?
- А вы уверены, что это он?
- На вашем рисунке его лицо, а больше я ничего утверждать не берусь.
В полиции я служу столько же, сколько и вы, и при опознании ошибок не
делаю.
- Конечно, сержант. Мы будем очень вам благодарны, если вы пришлете
его к нам для выяснения.
- Хорошо.
Он повесил трубку. Гаррисон откинулся на спинку стула и вперил взгляд
в стол, взвешивая то, что услышал. Через несколько минут он сказал:
- Все-таки меня больше устроило, если бы этот Джонс в прошлом был,
скажем, цирковым клоуном или эстрадным имитатором. Владелец питомника в
двух часах езды от ближайшего города больше смахивает на простака-фермера,
чем на ловкача, способного провернуть такое дело.
- Возможно, он только сообщник. Купил чемоданчик перед ограблением,
потом спрятал деньги или стоял на стреме, пока грабитель был в банке.
Гаррисон кивнул.
- Ну, мы все выясним, когда он придет. И если он не сумеет доказать,
что купил чемоданчик без всякой задней мысли, ему придется плохо.
- А если сумеет?
- Тогда мы вернемся к тому, с чего начали, - Гаррисон помрачнел,
подумав об этом, но тут зазвонил телефон, и он схватил трубку. -
Нортвудский полицейский участок.
- Говорит полицейский Клинтон, шеф. Я только что показал этот рисунок
миссис Бастико. Она содержит меблированные комнаты. Дом 157 по
Стивенс-стрит. Она клянется, что это Уильям Джонс, который жил у нее
десять дней. Он явился к ней без багажа, но позже купил себе чемоданчик,
вроде того, кассирского. В субботу утром он уехал, захватив чемоданчик. У
него было уплачено вперед за четыре дня, но он ни слова про это не сказал
и больше не возвращался.
- Подождите там, Клинтон. Мы сейчас подъедем, - Гаррисон причмокнул и
сказал Райдеру: - Ну, поехали!
Полицейская машина быстро доставила их к дому 157 по Стивенс-стрит.
Это было ветхое кирпичное здание с каменной лестницей, истертой тысячами
подошв.
Миссис Бастико, чье топорное лицо украшали бородавки, воскликнула в
добродетельном негодовании:
- У меня в доме еще никогда не бывало полиции. За все двадцать лет!
- Ну, зато в нем хотя бы теперь побывали порядочные люди, - утешил ее
Гаррисон. - Так что вы можете сказать про этого Джонса?
- Да ничего особенного, - ответила она, все еще кипя. - Он почти все
время запирался у себя. А у меня нет привычки вступать в разговоры с
жильцами, если они ведут себя прилично.
- Он упоминал что-нибудь о том, откуда он приехал, или куда намерен
отправиться дальше, или еще что-нибудь в том же роде?
- Нет. Он уплатил вперед, сказал мне свою фамилию, объяснил, что
приехал по делам, а больше ничего. Он каждое утро куда-то уходил, вечером
возвращался рано, всегда был трезвым и ни к кому не приставал.
- А к нему кто-нибудь приходил? - Гаррисон вытащил фотографию
Летерена. - Вот этот человек, например?
- Ваш полицейский вчера показывал мне эту карточку. Я его не знаю. Я
ни разу не видела, чтобы мистер Джонс с кем-то разговаривал.
- Гм-м-м... - разочарованно протянул Гаррисон. - Мы осмотрим его
комнату. Вы не против?
Она неохотно провела их наверх, отперла дверь и предоставила им
перерыть комнату, как им вздумается. Судя по лицу миссис Бастико, полиция
вызывала у нее аллергию.
Они тщательно обыскали комнату - сняли с кровати простыни и матрас,
передвинули всю мебель, перевернули коврики и даже отвинтили отстойник
раковины и исследовали его содержимое. Полицейский Клинтон извлек из узкой
щели между половицами маленький кусочек прозрачной розовой обертки и два
странных семечка, похожих на удлиненные миндалины с сильным своеобразным
запахом.
Убедившись, что в комнате больше нет ничего интересного, они увезли
эти скудные результаты обыска в участок, откуда отправили их в
криминалистическую лабораторию штата для анализа.
Три часа спустя в кабинет вошел Уильям Джонс. Он посмотрел мимо
Райдера и, сердито уставившись на Гаррисона, который был в форме, спросил
раздраженно:
- С какой это стати вы меня сюда приволокли? Я ничего не сделал!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.