тебя посетила светлая мысль?
головой и заморгал.
солнце. Мне кажется, я увидел - женщину.
в которых поселился верховный констебль.
менее осторожными. Но не отправятся ли они снова в путь?
указал в дальний конец двора. - Слуги начали подковывать нескольких
лошадей из тех, за которыми мы следовали сегодня. - Это означало, что на
следующий день эти животные не смогут совершить дальний переход. - У нас в
запасе будут сегодняшняя ночь и завтрашний день, чтобы подготовиться, и
завтрашняя ночь, чтобы нанести удар и скрыться.
констебля. Через некоторое время Рольф сказал:
постараться послушать, что говорят солдаты из эскорта констебля. - Через
мгновение он прибавил: - Я хотел бы, чтобы пошел один из вас.
то, что люди должны принадлежать кому-то, печалит меня, хотя, похоже,
иногда самих рабов это не огорчает. Я начинаю злиться так, что у меня
возникает желание убить этого человека.
доме, ни привлекать к себе любопытных взглядов, убивая кого-либо. Я готов
отправиться туда и мужественно встретить все тяжкие испытания, какие могут
мне выпасть.
чем я должен проследить или подождать. - Еще недавно Рольф решил бы, что
мысль полностью принадлежит ему; но он начал все больше привыкать к
неосязаемому присутствию Арднеха.
Лофорда охранять их комнату от воров или возможных поздних посетителей
караван-сарая. Во дворе теперь в основном все успокоилось. Мимо торопливо
прошагал слуга с каким-то поручением. Животные издавали привычные звуки.
Несколько человек, очевидно, пастухи или торговцы из низшего сословия,
рассеянно глазели из окон нижних комнат. Из того строения, что Чап назвал
веселым домом, донесся взрыв женского смеха, а затем удары бубна. Где-то
там должен был сидеть рабовладелец с суровыми глазами, хотя его губы
улыбались или потягивали вино.
напился. Он тянул время, наполняя мех. Следя за строением, в котором
поселился констебль, он увидел пару белых босых ног, спускающихся по почти
закрытой лестнице, затем скрытую тенью фигуру, по мере выхода на более
освещенный двор превращавшуюся в девушку-служанку. Девушка была высокой,
молоденькой и, несмотря на кажущуюся хрупкость, очевидно, довольно
сильной; через плечо у нее было переброшено коромысло с двумя большими
ведрами, вероятно, довольно тяжелыми, если их наполнить. Ее волосы и
одежда были неопределенного коричневатого цвета; на голове - чепец
служанки. Лицо трудно было рассмотреть; первое, что бросалось в глаза -
это багровый кровоподтек на щеке, почти закрывавший ее правый глаз. Даже
при лучших жизненных обстоятельствах, подумал Рольф, она все равно была бы
простушкой, ее нос и губы были несколько великоваты, хотя в неповрежденном
глазу все же была некоторая привлекательность.
Девушка приблизилась, опустила коромысло и сразу начала наполнять ведра.
Колодец был оборудован веревкой и воротом, с помощью которого можно было
опускать вниз сосуд для воды. Когда девушка начала поднимать первое
тяжелое ведро из глубокого колодца, по тому, как она навалилась на ворот,
на мгновение задержавшись с подъемом груза, Рольф понял, как она устала.
сантиметров выше Рольфа - с непроницаемым выражением лица. Затем снова
сама налегла на ворот.
оставалось ничего другого, кроме как отступить. Только взяв наполненное
ведро в руки, он снова повернулся к девушке, внимательно посмотрев на нее
прежде, чем поставить его на землю и взять пустое.
без всякого выражения. Ничто в ее речи не выдавало служанку, зато
чувствовался какой-то знакомый акцент, который Рольф не смог сразу
распознать, пока не понял, что он напоминает ему речь Дункана, которую он
часто слышал в лагере, - нотки, присущие знати Океанских островов.
удивляясь самому себе. Конечно, он сказал так из вежливости, желая
выказать симпатию к запуганной служанке и надеясь взамен получить от нее
какую-нибудь информацию; но он имел в виду именно то, что сказал. И,
вызвав удвоенный легкий шок, до него дошли две вещи: во-первых, что Арднех
хотел, чтобы он вышел во двор и встретил эту девушку; во-вторых, что он
точно догадывается, кто может быть ее госпожой, что это за дама с Востока,
у которой лица служанок в любое время отмечены следами ее недовольства и
которая предпочитает брать в услужение простушек, чтобы подчеркивать
сияние собственной красоты.
уронил второе ведро. Во имя всех демонов Востока! Он должен предупредить
Чапа до того, как его узнают. Но невозможно было убежать от девушки
сейчас, когда та вступила в разговор.
какой я бы ей заплатил.
но только на мгновение. Ничего не говоря, она наклонилась, чтобы
прикрепить ведра к коромыслу. Однако, когда она должна была уже поднять
его, Рольф снова преградил ей дорогу и с ворчанием поднял двойной вес.
лучше для вас, если не увидят, как вы помогаете мне. И лучше для меня,
если не увидят, как я принимаю помощь от мужчины.
- Спокойствие в ее голосе было не более чем констатацией факта, что так и
должно быть. Она приблизилась к Рольфу, и ее тело коснулось его, когда она
перебрасывала коромысло через плечо.
лестнице.
месяцев или лет. Что вам до этого? - У подножия лестницы они оказались на
некоторое время скрыты от посторонних взглядов, и девушка задержалась и
посмотрела на Рольфа более внимательно, чем прежде.
разум, он не знал; действительно, у него не было ощущения, что им
управляют.
Она убьет тебя или искалечит так, что ты ни на что не будешь годна, - нет,
погоди, я говорю не для того, чтобы напугать тебя. Ведь я же сказал, что
относился бы к тебе лучше. И я так и сделаю.
шепот долго не мог прорваться наружу, но когда это случилось, в нем
звучало совершеннейшее отчаяние.
это не волнует. Я должна попытать счастья. Говорю вам, я пойду куда
угодно, сделаю все что угодно, лишь бы выбраться!
помощь Арднеха рассчитывать не приходилось. Он не мог в одиночку
разработать более подробный план. Где-то над ними на лестнице раздались
чьи-то шаги.
тебя по имени, чтобы ты узнала его. А теперь иди. И не теряй надежды.
двигаясь, несмотря на ношу, быстрее, чем когда спускалась.