read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Я с тобой откровенно, а ты... - обиделся кот и отвернулся.
- А может, я тоже откровенно, - словно в раздумье, промолвила лиса. - Мечтать о богатстве - это еще интересно, искать его - тоже куда ни шло, а вот тащить потом на себе... Боюсь, тоска это смертная, Базилио.
Кот завозился на месте. Как всегда, когда он не мог понять Алису, Базилио почувствовал неуверенность и раздражение. "А вдруг она сошла с ума? - пронзила его мысль. - Раздать сокровища нищим!.. Ну, конечно, сошла с ума! Батюшки, что же со мной будет?!"
- А что это мы опять сидим, Алисонька? - вкрадчиво и льстиво спросил Базилио. - Этак мы выход не найдем...
- А мы его и так не найдем, - спокойно ответила Алиса. - Мы с тобой уже битый час ходим по кругу.
- Ты что! По какому кругу? Ты, сумасшедшая!..
- По заколдованному, - так же невозмутимо ответила лиса. - Сколько бы мы ни меняли направление, мы почему-то всегда попадаем или в тупик, или в эту пещеру. Посмотри, сколько меток я уже поставила на стене.
Базилио посмотрел и зашатался.
- Не может быть! Ты их только что поставила!.. Нарочно!.. У-у-у-у!..
Алиса молча наблюдала, как беснуется кот.
- А старый сказочник-то был прав: как просто остаться здесь навсегда... - подумала она вслух.
- Проклятый сказочник! - исступленно заорал Базилио. - Это он завел нас сюда! У-у-у... Разорву на кусочки!.. Я не хочу остаться здесь навсегда!.. Алиса!
- Да я тоже не хочу, - лиса подавила глубокий вздох. - Ладно, вставай, хватит убиваться. Попробуем еще раз.
Теперь Алиса почти стлалась по земле, как на охоте за добычей. Она подолгу осматривала каждую стену, обнюхивала каждую расщелинку...
- Есть! - вдруг закричала она. - Новый лаз! Правда, он совсем узкий, но я попытаюсь.
- Я с тобой! - Базилио вцепился в лисий хвост.
Они поползли вперед, обдираясь в кровь и оставляя клочки шерсти на острых выступах камня. Вдруг Алиса остановилась так резко, что кот ткнулся мордой в ее пыльный хвост.
- Ты чего? - сдавленно спросил он. - Ползи дальше.
- Приползли, - глухо ответила лиса, - там внизу пропасть.
- Так может, спрыгнем? - предложил Базилио, изумляясь собственной смелости.
Алиса нашарила лапой камушек и, столкнув его вниз, вся обратилась в слух.
- Глубоко, - сказала она, - но, знаешь, внизу вода. Пожалуй, я рискну, Базилио, все равно обратной дороги нет...
- А я? Я и плавать-то толком не умею, я утону, Алиса!..
- Я помогу тебе плыть. Решайся, Базилио, - настаивала лиса. - Неужели ты хочешь остаться в этом склепе?
Базилио содрогнулся.
- Нет, я с тобой.
- Тогда вперед! Делай побольше прыжок, - и Алиса с силой оттолкнулась от края пропасти. Следом за ней в воздухе оказался кот, и двойной всплеск воды огласил тишину подземелья.
- Базилио, - отфыркиваясь и отыскивая глазами своего приятеля, крикнула Алиса, - а ведь мы вырвались из заколдованного круга! И эта река нас обязательно куда-нибудь вынесет!..
Кот шумно дышал, не в силах ответить, и таращил по сторонам желтые глаза. Он различил мелькающую в волнах голову и кое-как погреб к ней, но в следующую минуту снова чуть не ушел под воду от страха: перед ним покачивалась голова Дуремара. Голова выкатила побелевшие глаза и замогильным голосом прокричала:
- Помоги-ите!
- Кто это тут? - заплескалась рядом Алиса. - Неужели Дуремар? Ну, не ори, не ори. Это ведь мы, кот и лиса. А где же Карабас?
Продавец пиявок узнал голос Алисы и зарыдал, хлебая речную воду:
- Карабас пропал!.. Меня чуть не съело чудовище... Я тону, я ничего не вижу...
- Зато я вижу, - ответила лиса. - Там, впереди, горит огонь.
- Огонь! - бешено завопил Базилио. - Значит, там берег!
- Я тоже вижу! - поднимая вокруг себя фонтаны брызг, закричал Дуремар.
- Правим на огонь, - дала команду Алиса.


Кладоискатели собираются
в Фиолетовой пещере

Дядюшка Роу раздевался, готовясь плыть.
- Здесь есть течение, ребятки, - приговаривал он, - оно обязательно куда-нибудь да вынесет нас. Мешок у меня непромокаемый, я закреплю его на плечах. Ты, Пьеро, сядешь на мешок и будешь держать в руках факел.
- А я? - спросил Буратино.
- А ты поплывешь рядом, - ответил сказочник. - Или ты тоже не умеешь плавать?
- Еще чего! - возмутился Буратино. - Да я могу плыть хоть целый год.
- Надеюсь, так долго плыть нам не придется, - улыбнулся дядюшка Роу. - Раздевайтесь. Все вещи - в мешок.
Осторожно, боясь оступиться, сказочник зашел по грудь в озеро и неспеша поплыл по течению. Рядом беззвучно скользил по поверхности воды легкий Буратино. Довольно скоро течение вынесло их в русло подземной реки, и над головами пловцов кристаллически заблестел каменный свод. Буратино перевернулся и поплыл на спине, чтобы рассмотреть то немногое, что выхватывал из темноты свет факела.
- Красиво все-таки, - умиротворенно сказал он. - Жалко, что никто не видит эту красоту. Если мы вернемся домой, обязательно расскажу папе Карло обо всем, что видел здесь...
- Почему же "если", малыш? - откликнулся дядюшка Роу. - Мы обязательно вернемся, и ты поделишься своими впечатлениями и с папой Карло, и с друзьями, а Пьеро расскажет Мальвине об испытаниях, которые мы отважно прошли.
А у Пьеро не было сил даже сочинять свои стишки. Вцепившись одной рукой в длинные волосы сказочника, а другой сжимая факел, он думал только о том, чтобы не упасть в воду и не уронить доверенный ему огонь. Однако именно Пьеро первым заметил угрожающую им опасность.
- Дядюшка Роу, смотрите, как понижается свод! Скоро он опустится к самой воде!
- Если это случится, нашему плаванию конец, - ответил сказочник. - Посмотри, не видно ли где-нибудь мало-мальски пригодного берега, чтобы нам высадиться.
Пьеро изо всех сил всматривался во мрак.
- Есть! - ликующе крикнул он. - Я вижу пологий берег с правой стороны! И там же, кажется, какая-то пещера!
- Ты слышишь, Буратино, греби вправо, - с надеждой сказал дядюшка Роу и повернул к берегу. Буратино усиленно заработал руками, поплыв наперерез течению.
Выйдя из воды, дядюшка Роу аккуратно ссадил с себя Пьеро, снял свой походный мешок и, прерывисто дыша, опустился на него. Только тут мальчики поняли, как устал старый сказочник.
- Куда же это мы приплыли? - с любопытством спросил Буратино.
- Одевайся и посмотрим, - ответил ему дядюшка Роу.
Он оделся сам и зажег новый факел вместо старого, почти сгоревшего. Прежде чем исследовать новую пещеру, сказочник счел нужным предупредить:
- Путь вперед по реке нам отрезан. Назад, против течения, мы тоже не выплывем. Так что будем надеяться на сушу. Будьте внимательны, ребятки, будьте очень внимательны.
Пещера, в которую вступили путешественники, была не похожа на все виденные ранее. Освещенные огнем, ее пол, потолок и стены начинали играть фиолетовым цветом - десятками фиолетовых оттенков.
- Фиолетовая пещера!.. - восхищенно промолвил дядюшка Роу.
- Вот это да! - открыл рот Буратино. - А может быть, тут есть красная пещера? Или желтая, или голубая?
- А почему бы нет? - поддержал дядюшка Роу. - Чудеса подземного мира неисчерпаемы. А ты как думаешь, Пьеро?
Пьеро рассеянно кивнул головой. Он был совершенно очарован. Как всегда при соприкосновении с красотой, он благоговейно молчал, чувствуя, что любое слово в эти высшие мгновения прозвучит грубо и неуместно. Дядюшка Роу повнимательнее взглянул на него и понял, что происходит в душе мальчика. Глаза доброго сказочника увлажнились слезами.
- Милые мои ребятки, - вполголоса пробормотал он. - Неужели кто-нибудь может называть вас просто куклами, сделанными для потехи публики?..

Фиолетовая пещера
открывает свои тайны


Фиолетовая пещера долго изумляла путников своими красотами, но не открывала главного - спасительного выхода из нее. Плавно закругляясь, фиолетовая стена, вдоль которой шагали путешественники, снова привела их на берег подземной реки.
Дядюшка Роу и мальчики в молчании сели у воды. Они испробовали все средства перехитрить грозный лабиринт - избежали обвала в горах, смело пустились вплавь по незнакомой реке, тщательно обследовали пещеры на своем пути... Однако коварный лабиринт приготовил для них западню, из которой, казалось, не было выхода.
- Эх, неужели я обманулся в своих предположениях? - с горечью проговорил дядюшка Роу. - Ведь я был уверен в успехе... Иначе я бы никогда не повел вас с собой. Вот это-то и есть самое плохое, мои дорогие... Я уже старый, мне погибать не страшно, а вы совсем еще малыши...
В голосе сказочника было столько боли, что Пьеро и Буратино, не сговариваясь, обняли его с двух сторон.
- Не думайте об этом, дядюшка Роу, - попросил Буратино. - Пока мы живы, не будем отчаиваться!
Сказочник с нежностью прижал к себе мальчиков, и его губы тронула едва заметная улыбка.
- Может быть, это прозвучит смешно, но мне кажется, что мы, как никогда, близки к своей цели. Остается сделать последний шаг...
- Смотрите! - дернул его за рукав Пьеро. - Кто-то плывет по реке!
- Верно, - дядюшка Роу вскочил на ноги и громко крикнул: - Эй! Кто это?
- Кто-кто, привидения с того света! - послышался жалобный голос лисы Алисы. - Вытаскивайте нас скорее, а то утонем возле самого берега!..
Дядюшка Роу прямо в одежде кинулся в воду. Он протянул руку Алисе, но та мотнула головой в сторону своих спутников и сама выползла на берег. Зато в руку сказочника впился когтями Базилио, а на другой повис Дуремар, хотя вода доходила ему лишь до пояса.
В конце концов вся троица оказалась на суше. Дуремар сразу как подкошенный упал на камни и не подавал признаков жизни. Кот никак не хотел отпустить руку сказочника и при каждой попытке того освободиться только глубже запускал когти. Лиса Алиса старательно выжимала свой хвост.
- Если бы не ваш факел, нам крышка, - призналась она своим спасителям. - Ох и не хотелось же идти на дно этой паршивой реки!..
- А где Карабас Барабас? - спросил дядюшка Роу, успокаивающе поглаживая мокрого кота.
- Мы сами не знаем, - ответила Алиса и толкнула лапой неподвижного продавца пиявок. - Эй, приятель, куда все-таки подевался твой босс?
Дуремар слабо зашевелился, пытаясь что-то сказать, но опять уронил голову. Дядюшка Роу свободной рукой развязал свой мешок и вытащил из него походную фляжку.
- Синьор Дуремар, подкрепитесь вином, - предложил он, - это вас согреет и успокоит.
Продавец пиявок дрожащей рукой принял угощение и жадно присосался к фляжке.
- Не худо бы и нам подкрепиться, - решил дядюшка Роу и снова зашарил в мешке. - Специально для этого похода я приобрел немного ветчины... А это хлеб, его вполне достаточно.
При слове "ветчина" кот Базилио ослабил свою хватку, и сказочник спустил его на землю. Затем он поровну разделил свои припасы и пригласил всех "к столу". К этому времени очухался Дуремар и со всеми кошмарными подробностями стал рассказывать про зеленый туман, про то, как канул в него бывший директор кукольного театра, как застряла в туманном облаке их бечевка. При этом продавец пиявок не забывал прихлебывать из фляжки и становился все красноречивее и смелее.
- А на обратном пути меня подстерегло громадное чудовище, - живописал Дуремар, - и мне пришлось сразиться с ним.
Далее последовало описание жестокой схватки, в которой победил несгибаемый продавец пиявок, а поверженное чудовище убралось к себе в преисподнюю.
Мальчики принимали все за чистую монету, а Буратино даже завидовал Дуремару: надо же, в одиночку одолеть кровожадное чудовище! И как только они с дядюшкой Роу дали маху, разминувшись со страшилищем!
Лиса Алиса, слушая Дуремара, презрительно щурила глаза и с трудом удерживалась от смеха. Пару раз она пихнула в бок Базилио, но кот торопливо насыщался и будто бы оглох.
Дядюшка Роу тоже пропустил мимо ушей рассказ о подвигах Дуремара. Он весь ушел в размышления о зеленом тумане.
- Как это интересно - зеленый туман, - мечтательно вздыхал дядюшка Роу. - Ни о чем похожем я никогда не читал. Как жаль, что вы, Дуремар, не отметили туда дорогу...
- Какую еще дорогу! - чуть не подавился тот. - Говорят вам, на меня напало чудовище! В тех местах вообще опасно появляться...
- Ну почему этот туман не попался нам? - совсем как Буратино, сокрушался сказочник.
А сам деревянный человечек вдруг заявил:
- Зато у нас есть Фиолетовая пещера...
Буратино просто стало обидно, что самые захватывающие приключения пришлись на долю продавца пиявок.
- А что такое эта ваша Фиолетовая пещера? Куда она ведет? - пыжился Дуремар. - Может, в ней водятся чудовища?
- Не ведет... И не водятся, - еще пуще обиделся Буратино. - Зато это покрасивее, чем ваш зеленый туман.
- Так значит, мы опять в тупике? - спросила лиса.
- Не будем торопиться с выводами, - ответил дядюшка Роу. - Пещеру мы осмотрели бегло, а сейчас все вместе продолжим поиски. Придется снова разделиться: вы втроем ступайте налево, а мы пойдем вправо.
Сказочник зажег еще один факел и доверил его лисе.
- Вы помните расщелину в скале Верблюд? - спросил он.
- Ну и что? - не понял Базилио.
- А то, что там и при солнечном свете не сразу распознаешь проход. Вот и здесь вполне может скрываться выход, нужно внимательно осматривать каждый дюйм стены. Если что-нибудь найдете, машите факелом, кричите.
Не прошло и получаса, как по пещере разнесся пронзительный крик лисы Алисы:
- Сюда, сюда, скорее!
Сказочник с ребятами со всех ног помчались на ее зов.
- Смотрите, здесь на стене нарисован Буратино! - потрясенно вскричала лиса.
- Он самый, Буратино, - поддакнул кот, а Дуремар молча пялил глаза на изображение мальчика с длинным носом, в остроконечном колпачке. В руке мальчик держал золотой ключик.
Буратино с замиранием сердца разглядывал свой портрет.
- Точно такой же был нарисован на двери в каморке папы Карло, - прошептал он.
- По-моему, это то, что мы так упорно искали, - торжественно сказал дядюшка Роу.
- Выход? - просиял Пьеро.
- Сокровища? - осевшим голосом просипел Дуремар.
- Я надеюсь, что за этой дверью нас ждет и то, и другое, - ответил дядюшка Роу.
- Но с чего вы взяли, что это дверь, синьор? - с сомнением спросила лиса.
Вместо ответа старый сказочник достал золотой ключик и вставил его в неприметную замочную скважину, на которую никто не обратил внимания.
- Иди сюда, Буратино, - волнуясь, позвал он. - Эту дверь должен открыть именно ты. Ну же, смелей, малыш!..
- Один момент, - Буратино выступил вперед и обеими руками взялся за ключик. - Поворачиваем...
...Заиграла удивительно приятная, уже где-то слышанная раньше мелодия, и каменная дверь плавно отъехала в сторону.


Подземные сокровища открываются
во всем своем великолепии

- О-о-о!.. - в один голос воскликнули кладоискатели и зажмурились, ослепленные блеском открывшихся им сокровищ. Даже кукольные глаза Буратино и Пьеро не выдержали сверкания бесчисленных самоцветов.
- Вот это да! - закричал первым опомнившийся Буратино. - Здесь даже стены из драгоценных камней!
- Даже колонны!.. - поразилась лиса.
- Сокровища, сокровища, это же все сокровища... - с полоумным видом твердил Дуремар и вдруг захохотал так, что остальных мороз по коже продрал.
- Что с ним? - испугался Пьеро.
- Ничего особенного, - ответила за Дуремара лиса Алиса. - Это он так радуется. Может же человек порадоваться так, как ему хочется? Правда, Дуремарчик?
- А? - вздрогнул продавец пиявок, словно лунатик, которого неожиданно разбудили. Он пригнул голову, широко расставил руки и пошел в наступление на сокровища. За ним, расфуфырив хвост, метнулся кот Базилио.
- Ну, кто еще посмеет сказать, что волшебные книги врут? - весело спросил дядюшка Роу. - Разве это не несметные богатства? Берите, мальчики, свои ранцы - и за дело.
- Уа-а-а-у!.. - раздался внезапно отчаянный вопль кота Базилио. - Алиса! Мы потеряли свои мешки!.. Куда складывать сокровища?!
Дуремар злорадно захихикал.
- А ты в карманы, в карманы... У нищих-то, известно, карманы бездонные, - ехидно посоветовал он. Сам продавец пиявок невесть откуда вытащил и развернул неимоверно огромную суму и без разбора набивал ее всем, что попадалось под руку, - самоцветами, бриллиантами, золотом... Базилио позеленел от зависти и злости.
- Чтоб твоя кошелка лопнула, болотная крыса! - с ненавистью пожелал он. - Чтоб ты надорвался!..
Дуремар вытянул морщины на своем лице в гаденькую самодовольную ухмылку.
- Уж я-то не надорвусь. Могу даже на твою долю захватить пару камушков, облезлая образина! - издевался продавец пиявок. - Хватит тебе шастать по помойкам да попрошайничать в черных очках. "Пода-айте слепому коту на пропитание!.." - гнусаво передразнил он кота.
- Ах ты... кащей бессмертный! - взвился Базилио. - Да ты в тысячу раз хуже любого нищего! Вонючая болотная поганка!..
- Ай-я-яй! Не хочешь от меня подарочек? Ну, собирай сам. Кармашки-то без дырок? - продолжал глумиться Дуремар, покуда кот окончательно не осатанел.
- Глаза выцарапаю! - дурным голосом заорал он и подобрался для прыжка.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.