мисс Джен маленькое наставление, пока вы вернетесь.
Гейтсхэдхолле должны были точнейшим образом соблюдать время обеда и ужина.
мистер Ллойд, когда Бесси ушла.
привидений?
лежал... Ни Бесси и никто другой не войдут туда ночью без надобности. И это
было жестоко - запереть меня там одну, в темноте! Так жестоко, что я этого,
наверно, никогда не забуду.
несчастна, еще и по другим причинам.
Но мне трудно было найти подходящие слова, - дети способны испытывать
сильные чувства, но не способны разбираться в них. А если даже частично и
разбираются, то не умеют рассказать об этом. Однако я слишком боялась
упустить этот первый и единственный случай облегчить свою печаль,
поделившись ею, и, после смущенного молчания наконец выдавила из себя пусть
и не полный, но правдивый ответ:
красной комнате!
благодарна, что живешь в таком прекрасном доме?
прав жить здесь, чем у меня.
великолепной усадьбы?
не уехать из Гейтсхэда, пока я не стану совсем взрослой.
миссис Рид?
у меня есть какие-нибудь бедные родственники по фамилии Эйр, но ей ничего о
них неизвестно.
детей. Они не могут представить себе бедность трудовую, деятельную и
честную; это слово вызывает в них лишь представление о лохмотьях, о скудной
пище и потухшем очаге, о грубости и низких пороках; в моем представлении
бедность была равна унижению.
доброта; и потом - усвоить их жаргон, перенять манеры, стать невоспитанной -
словом, похожей на тех женщин, которых я часто видела возле их хибарок в
деревне, когда они нянчили ребят или стирали белье, - нет, я была неспособна
на подобный героизм, чтобы купить свободу такой дорогой ценой.
то, наверное, какие-нибудь попрошайки; а я не могу просить милостыню.
такое школа. Бесси иногда говорила, что это такое место, где молодых
барышень муштруют и где от них требуют особенно хороших манер и
воспитанности. Джон Рид ненавидел школу и бранил своего учителя; но вкусы
Джона Рида не были для меня законом, и если сведения Бесси о школьной
дисциплине (она почерпнула их у молодых барышень, в семье которых жила до
поступления в Гейтсхэд) несколько отпугивали меня, то ее рассказы о
различных познаниях, приобретенных там теми же молодыми особами, казались
мне, с другой стороны, весьма заманчивыми. Она восхищалась тем, как хорошо
они рисовали всякие красивые пейзажи и цветы, как пели и играли на
фортепиано, какие прелестные кошельки они вязали и как бойко читали
французские книжки. Под влиянием ее рассказов во мне пробуждался дух
соревнования. Кроме того, школа означала коренную перемену: с ней было
связано далекое путешествие, полный разрыв с Гейтсхэдом, переход к новой
жизни.
вставая. - Девочке нужна перемена воздуха и места, - добавил он, обращаясь к
самому себе, - нервы никуда не годятся.
экипажа.
поговорить с ней перед уходом.
основании того, что последовало затем, я заключаю, что аптекарь отважился
посоветовать миссис Рид отправить меня в школу; и этот совет был, без
сомнения, принят очень охотно, ибо когда я в один из ближайших вечеров
лежала в постели, а Бесси и Эббот сидели тут же в детской и шили, Эббот,
полагая, что я уже сплю, сказала Бесси, с которой они обсуждали этот вопрос:
противной девчонки. И в самом деле, у нее вечно такой вид, точно она за
всеми подсматривает и что-то замышляет.
Фокса [Гай Фокс (1570-1605) - английский офицер, один из обвиняемых по делу
о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать
английский парламент].
что мой отец был бедным пастором; что мать моя вышла за него против воли
родителей, считавших этот брак мезальянсом, и мой дедушка Рид настолько
разгневался, что не завещал ей ни гроша; что через год после свадьбы отец
заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном
городе, где находился его приход; что моя мать, в свою очередь, заразилась
от него и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу.
можно было бы и пожалеть за то, что у ней никого нет на белом свете. Но кто
станет жалеть этакую противную маленькую жабу!
вроде мисс Джорджианы, попади она в такое же положение, гораздо больше
располагала бы к себе.
Душка! Такие длинные кудри и голубые глаза, такой прелестный румянец - будто
накрасилась... А знаете, Бесси, я с удовольствием съела бы на ужин гренок с
сыром.
Глава IV
Эббот и Бесси я почерпнула новую надежду; этого было достаточно, чтобы мне
захотелось выздороветь; казалось, близится какая-то перемена; я хотела ее и
молча выжидала. Однако дело затянулось; проходили дни и месяцы. Мое здоровье
восстановилось, но я больше не слышала ни одного намека на то, что меня так
занимало. Миссис Рид по временам окидывала меня суровым взглядом, но лишь
изредка обращалась ко мне. Со времени моей болезни она еще решительнее
провела границу между мной и собственными детьми: мне была отведена
отдельная каморка, где я спала одна, обедала и завтракала я тоже в
одиночестве и весь день проводила в детской, тогда как ее дети постоянно
торчали в гостиной. Миссис Рид ни разу не обмолвилась ни единым словом
относительно моего поступления в школу, и все-таки я была уверена, что она
не станет долго терпеть меня под своей крышей: когда на меня падал ее
взгляд, он больше чем когда-либо выражал глубокое и непреодолимое
отвращение.
разговаривать со мной как можно меньше; Джон, едва завидев меня, показывал
мне язык и однажды сделал попытку снова помуштровать меня; но так как я
мгновенно накинулась на него, охваченная тем же чувством неудержимого гнева
и негодования, с которыми ему уже пришлось столкнуться, он счел за лучшее
отступить и убежал, бормоча проклятия и крича, что я разбила ему нос. Я
действительно ударила Джона кулаком по этой выступающей части лица со всей
силой, на какую только была способна, и когда увидела, что этот удар, а
может быть, мой взбешенный вид, произвел на него впечатление, -
почувствовала сильнейшее желание воспользоваться и дальше достигнутым