read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Мистер Макдьюи обернулся к нему.
-- Не суйтесь, куда не просят! Берите эфир и делайте, что приказано!
Пора кончать, собака ждет.
Пора кончать! Меня кончать! Кончать мою жизнь, мои мысли, чувства,
мечты, радости, все! Я слышала, как Мэри Руа пыталась прорваться ко мне, а
помочь ей не могла. Ах, будь я здорова, я бы прыгнула на него сзади, он бы у
меня поплясал...
-- Вы разрешите... -- сказал Вилли.
-- Папа, не надо, папа пожалуйста-а! -- кричала Мэри Руа.
-- Не плачь так сильно, Мэри Руа! -- взволновался Вилли Бэннок. -- У
меня прямо сердце разрывается. Ты мне поверь, я ей плохо не сделаю.
Какое-то время я не слышала ничего, потом раздался незнакомый голос:
-- Папа! Если ты убьешь Томасину, я никогда не буду с тобой
разговаривать.
-- Хорошо, хорошо! -- отмахнулся он. -- Иди, -- и быстро запер дверь. Я
услышала, как Мэри Руа колотит кулаками и кричит:
-- Папа! Папа! Не убивай Томасину! Пожалуйста! Томасина-а-а! Мистер
Макдьюи сказал:
-- Скорей, Вилли, -- и наклонился над собакой.
Вилли подошел ко мне, налил сладковатой жидкости на тряпку и прижал эту
тряпку к моему носу. Я все хуже слышала, как колотит в дверь Мэри Руа. Еще
раздался отчаянный крик:
-- То-ма-си-и-на-а-а-а-а!
И стало темно и тихо. Я умерла.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
7
На заднем дворе ветеринарной лечебницы стояла мусоросжигательная печь.
По вечерам Вилли Бэннок сжигал в ней грязные бинты, отбросы, а также тела
умерших животных. Она была новая, электрическая, и мистер Макдьюи очень ею
гордился.
От улицы и от огорода, вотчины миссис Маккензи, дворик был отделен
забором.
Конечно, Мэри Руа запрещалось и заглядывать на больничный дворик, но в
огороде она играла. Сиживали в огороде и отец ее с соседом-священником,
которому нравились и цветы, и овощи, и зелень, выросшие в столь близком
соседстве со смертью.
Сейчас, незадолго до ленча, миссис Маккензи гладила наверху и не могла
услышать, как вернулась и как плакала осиротевшая хозяйка. К тому же,
плакала Мэри тихо, не кричала, не рыдала, просто лились по щекам слезы,
словно ей и положено теперь жить плача, как прежде она жила смеясь и
улыбаясь.
Решительно и мрачно Мэри Руа прошла в кухню, где стояло на полу
нетронутое молоко, дожидаясь исцеленной Томасины, вышла в огород и
приблизилась к забору. Он был выше ее. Она нашла два ящика, поставила их
друг на друга и влезла на них. На заднем дворе больницы, венчая кучу мусора,
длинной полоской золотистого меха лежала Томасина. Глаза ее были закрыты,
губы раздвинуты.
С несвойственной ей расторопностью Мэри Руа вгляделась в окна обоих
домов. В них никого не было. Миссис Маккензи гладила, распевая гимны
(по-видимому, раскаленный утюг напоминал ей об адском пламени), отец и Вилли
трудились над собакой.
Мэри Руа легко и быстро перелезла через забор, подбежала к мусорной
куче и схватила свою покойницу, как шотландская вдова, разыскавшая тело на
поле боя. Она положила ее на плечо, поставила другие ящики, влезла на забор,
отодвинула их ногой и спрыгнула. Потом, прижимая к груди еще не остывшую
кошку, она отворила калитку и побежала по улице.
Хьюги, сын лерда, живший в большом поместье, в миле от берега, заслышал
плач и вышел к ней, когда она, выбившись из сил, опустилась на траву у
высокого дуба.
-- Ой, Мэри! -- сказал он. -- Что с Томасиной?
Мэри подняла мокрое лицо и увидела, что ее друг и защитник стоит рядом
с ней на коленях. А он, услышав приторный запах, сам сообразил, что
случилось, и осторожно начал:
-- Может, оно и лучше... Может она была не-из-ле-чи-мо больна...
Мэри взглянула на него с отчаянием и ненавистью. Мягкосердечный Хьюги
понял, что так говорить нельзя, но совершенно растерялся от криков, слез и
рыданий. "Папа и не пробовал! -- кричала Мэри.-- Он плохой... Ты плохой...
Все вы..." В конце концов она уткнулась лицом в мох и стада скрести ногтями
землю.
Хьюги не понимал, что можно так плакать из-за кошки -- у них в парке их
кишело сотни, и он не отличал одну от другой. Но он слышал, что люди с горя
умирают, и очень испугался за Мэри. Он был достаточно взрослым, чтобы
понять: не можешь утешить -- отвлеки.
-- Вот что, Мэри, -- сказал он. -- Мы ее как следует похороним. Прямо
сейчас! У нас есть атласная коробка, туда ее и положим. Устелем коробку
вереском, он очень мягкий... Ты слышишь меня, Мэри Руа?
Она его слышала. Рыдала она все тише и тише, хотя и не поднимала
головы. А он, ободренный успехом, развивал свою мысль:
-- Устроим шествие через весь город. Ребят соберем много. Ты наденешь
траур, пойдешь за гробом и будешь громко рыдать.
Мэри Руа приподнялась и посмотрела на него поверх Томасининого тела.
-- У миссис Маккензи есть черная шаль, -- сообщила она.
-- А я возьму у мамы накидку на голову, -- подхватил Хьюги. -- И Джеми
будет играть на волынке! Он учился, очень здорово играет. Представляешь -- в
юбочке, в шапочке с лентами и дудит "Плач по Макинтошу".
Мэри Руа слушала как зачарованная. Глаза ее стали круглыми, словно
монетки, и слезы на них высохли.
Хьюги говорил:
-- Я тоже надену юбочку, накину плед на плечи, возьму кинжал и сумку...
Все будут на нас смотреть и приговаривать: "Вот идет вдова Макдьюи" -- это
про тебя, а про Томасину: "Упокой ее, Господи!"
-- Правда, Хьюги?
-- Еще бы! -- Он сам увлекся своей выдумкой. -- И мы поставим надпись!
-- Какую такую надпись?
-- Ну вроде могильного камня. Сперва ставят дощечку... если спешат...
-- Его синие глаза загорелись, и, запустив пальцы в темные кудри, он
медленно продекламировал: "Здесь лежит Томасина... зверски умерщвлена... 26
июля 1957 года".
Мэри Руа с обожанием глядела на него, а он говорил:
-- Я скажу надгробное слово... "прах во прах возвратится..." похвалю
ее... распишу, как ей хорошо на небе... Мы забросаем могилу цветами. Джеми
опять залудит... и мы устроим поминки...
Мэри обняла его, склонившись над Томасиной.
-- Вот и молодец! -- сказал Хьюги, вытер ей лицо чистым платком и помог
высморкаться. Потом он аккуратно отряхнул ее фартучек от листьев и травинок.
-- Я ее возьму, -- заторопился он. -- Положу в коробку. Позову Джеми,
соберу ребят. А ты беги, одевайся! Что за похороны без вдовы?
Она послушно побежала к дому, улыбаясь и плача. Больше всего ее умиляла
фраза "Зверски умерщвлена".
8
Ветеринар Эндрью Макдьюи не видел похорон своей последней жертвы -- он
направлялся со своим другом, священником, на другой конец города, к слепому
нищему. Немного раньше, часа в три, Энгус зашел в лечебницу, чтобы узнать,
как здоровье собаки-поводыря.
-- Что ж, -- сказал ему Макдьюи, предвкушая восторг и удивление, --
глаза я твоему Таммасу спас. Через три недели собака будет в полном порядке.
-- Вот и хорошо, -- ответил священник. -- Так я и знал.
-- Мне льстит, что ты так веришь в меня... -- начал Макдьюи.
-- Нет, -- простодушно перебил его отец Энгус, -- я не из-за тебя. Я...
-- А я возьму у мамы накидку на голову, -- подхватил Хьюги. -- И Джеми
будет играть на волынке! Он учился, очень здорово играет. Представляешь -- в
юбочке, в шапочке с лентами и дудит "Плач по Макинтошу".
Мэри Руа слушала как зачарованная. Глаза ее стали круглыми, словно
монетки, и слезы на них высохли.
Хьюги говорил:
-- Я тоже надену юбочку, накину плед на плечи, возьму кинжал и сумку...
Все будут на нас смотреть и приговаривать: "Вот идет вдова Макдьюи" -- это
про тебя, а про Томасину: "Упокой ее, Господи!"
-- Правда, Хьюги?
-- Еще бы! -- Он сам увлекся своей выдумкой. -- И мы поставим надпись!
-- Какую такую надпись?
-- Ну вроде могильного камня. Сперва ставят дощечку... если спешат...
-- Его синие глаза загорелись, и, запустив пальцы в темные кудри, он
медленно продекламировал: "Здесь лежит Томасина... зверски умерщвлена... 26
июля 1957 года".
Мэри Руа с обожанием глядела на него, а он говорил:
-- Я скажу надгробное слово... "прах во прах возвратится..." похвалю
ее... распишу, как ей хорошо на небе... Мы забросаем могилу цветами. Джеми
опять залудит... и мы устроим поминки...
Мэри обняла его, склонившись над Томасиной.
-- Вот и молодец! -- сказал Хьюги, вытер ей лицо чистым платком и помог
высморкаться. Потом он аккуратно отряхнул ее фартучек от листьев и травинок.
-- Я ее возьму, -- заторопился он. -- Положу в коробку. Позову Джеми,
соберу ребят. А ты беги, одевайся! Что за похороны без вдовы?
Она послушно побежала к дому, улыбаясь и плача. Больше всего ее умиляла



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.