несколько футов и исчез в вентиляционной шахте. Эйлин повернулась к Чазу.
возник Тилликум; его верхняя губа была чуть вздернута, словно зверь
улыбался.
этот раз - открытой. Между дверью и косяком стояла большая картонная
коробка. Чаз задумчиво взглянул на росомаху.
вдоль которого медленно двигалась широкая лента транспортера. Транспортер
заканчивался нагромождением механизмов. Одни механические уродцы сноровисто
упаковывали в контейнеры мусор, поступающий из квартир; другие снимали с
ленты транспортера коробки и рассылали по квартирам продукты, товары и
всякую всячину. Чаз с любопытством разглядывал всю эту технику. Как и всем
горожанам, ему было известно о существовании системы доставки, но никогда не
доводилось видеть в действии.
сортировочного узла, проскальзываю наверх, в Транспортный центр, а там
залезаю в ночной товарняк, следующий до Чикаго. Там я смогу надежно
спрятаться, пока не получу допуск на Массу Причера.
- да, уверен... - Чаз похлопал по карману и убедился, что катализатор на
месте. - Уверен.
Хотя бы потому, что конвейер постоянно проверяется контролерами. - Она
повернулась к росомахе. - Тилликум!
отходами. Вытянув лапу, Тилликум неожиданно сильным ударом сбросил большую
картонную коробку на пол и спрыгнул следом.
с легким жужжанием разрезало картон по вертикали. Потом девушка сделала два
горизонтальных надреза - вверху и внизу - и с помощью Тилликума открыла
вырезанную дверцу. Получилось нечто вроде старинного дорожного кофра.
к ленте транспортера. Потом, обхватив коробку передними лапами, Тилликум
резко швырнул ее на транспортер; движения росомахи удивительно походили на
движения человека Коробка поехала по транспортеру.
перевернул коробку.
ленте, не сводя взгляда с коробки и сидевшего рядом Тилликума. Когда Чаз
нагнал их, она уже забралась внутрь.
ждать. Вонзив когти в картон, он потянул на себя крышку. Всем троим пришлось
потесниться, однако коробка закрылась, и они оказались почти в полной
темноте, если не считать узких полосок света, пробивавшихся сквозь щели.
Внезапно раздался тихий щелчок, и внутренность коробки озарилась лучами
рефлектора, который Эйлин пристроила на картонной стенке.
коленями. Свернувшийся в клубок Тилликум примостился у них под ногами.
Эйлин. - Я доставлю тебя в безопасное место, где ты сможешь переждать, пока
я подготовлю твой побег.
снаружи. А в такой тесноте заражения не избежать.
смеешься? Чаз только сейчас сообразил, что улыбается.
виду?
контролеров. Давай лучше подумаем, как замести следы. Если ты исчезнешь,
тебя станут искать?
ответил Чаз. - Я допущен к работе в архивно-исследовательский отдел
государственного центра Иллинойса.
что на каждую вакансию претендует не меньше десятка безработных. Подобная
статистика очень стимулирует против безделья.
хламом, временами бывает польза, - усмехнулся Чаз. - Однако не думаю, что
они станут убиваться, если не застанут меня дома. Как ты справедливо
заметила, от желающих занять мое место нет отбоя.
с ними не ладишь?
воспитание после смерти отца; к тому времени прошло уже три года, как я
остался без матери. Мой дядя был очень добр ко мне, но он умер. А тетка и ее
дочурки оказались на редкость противными.
камень. - А теперь, когда я удовлетворил твое любопытство, не пора ли и тебе
поступить таким же образом? Куда и к кому ты меня везешь?
Глава 4
хотя сквозь щели поступал свежий воздух, в коробке было довольно душно. Чаз
уловил легкий запах псины, исходивший от росомахи.
камень. У него вдруг мелькнула мысль, что если росомахе вздумается напасть
на него, то этим камнем можно будет заткнуть ее зубастую пасть. - Однако не
думаю, что оно так уж беспочвенно. Я же говорил тебе, что моя башка до
отказа набита всевозможной информацией. А если к ней добавить еще и мой
талант цепного восприятия, то, как ни крути, слишком многое сходится.
она продолжила:
имеешь право.., за кого ты меня принимаешь?
резким ударом из нее вышибли весь воздух. Она пристально смотрела на Чаза,
ее глаза округлились от внезапного недоверия.
паранормальные способности. К тому же тебе должно быть известно, что такого
явления, как телепатия, на самом деле не существует.
ты решил, что я сатанистка?
ты являлась французским рыцарем, и имя твое было бы начертано на щите, то я
бы не сомневался, что своим существованием ты бросаешь вызов смерти.
нестерильной зоне - о чем тебе хорошо известно, - ты по крайней мере дважды
утверждала, что не боишься гнили. А ведь мы сидим в такой тесноте, что тебе
не избежать заражения спорами - будь я действительно заражен.
недолго ты пробыл снаружи.
девушку. - Мортвейн. На старофранцузском "морт" означает смерть, а "эн вейн"
- "богохульство". В вольном переводе твое имя что-то вроде "я бросаю вызов
смерти" или "я поношу смерть".
смотрел на девушку.