read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


В это время экипажи были недалеко от ворот Сен-Дени.
Дама в санях, та самая, что прижимала ко рту платок, тронула кончиком
пальца плечо кучера.
Сани остановились.
- Вебер! - сказала дама. - Сколько времени нужно для того, чтобы
доставить кабриолет в известное вам место?
- Сутарыня фосьмет гаприолет? - спросил кучер с очень резким немецким
акцентом.
- Да, возвращаться я буду по улицам, чтобы видеть костры. А улицы еще
грязнее, чем бульвары, и на санях там будет трудно проехать. Да я еще
замерзла. И вы тоже, милая, ведь правда? - обратилась дама к своей
спутнице.
- Да, сударыня, - ответила та.
- Так вы поняли, Вебер? В известном вам месте, с кабриолетом.
- Карашо, сутарыня.
Отдав приказание, дама легко выпрыгнула из саней, подала руку своей
подруге и удалилась, а кучер с жестами почтительного отчаяния бормотал
достаточно громко для того, чтобы его могла услышать хозяйка:
- Неоздорошность! Ax, mein Gott! Какая неоздорошность!
Молодые женщины рассмеялись, кутаясь в шубы.
- У вас хорошее зрение, Андре, - произнесла дама, которая на вид была
постарше другой, но которой должно было быть никак не больше тридцати -
тридцати двух лет, - попытайтесь прочитать название улицы вон на том
углу.
- Улица Понт-о-Шу <Буквально: Капустный мост (франц ).>, сударыня, -
со смехом отвечала молодая женщина.
- Что это за улица Понт-о-Шу? Ах, Боже мой! Мы заблудились! Улица
Понт-о-Шу! Мне сказали: второй поворот направо... А чувствуете, Андре,
как чудесно пахнет горячим хлебом?
- Это не удивительно, - отвечала спутница, - мы у дверей булочника.
- Отлично! Спросим у него, где тут улица Сен-Клод.
- Улица Сен-Клод, дамочки? - произнес чей-то веселый голос. - Вы
хотите узнать, где тут улица Сен-Клод?
Обе женщины одновременно, сделав одинаковое движение, обернулись на
голос, и увидели, что в дверях булочной стоит, опираясь на притолоку,
пекарь, вырядившийся в куртку, с голой грудью и голыми ногами, несмотря
на леденящий холод.
- Да, мой друг, улица Сен-Клод, - отвечала старшая.
- Ну, ее найти нетрудно, я вас провожу, - продолжал веселый малый,
обсыпанный мукой.
- Нет, нет, - отвечала старшая - ей, видимо, не хотелось, чтобы ее
увидели с таким провожатым, - покажите нам, где эта улица, и не
беспокойтесь: мы постараемся последовать вашему указанию.
- Первая улица направо, сударыня, - сказал провожатый, скромно
удаляясь.
- Спасибо! - хором сказали женщины и пустились бежать в указанном
направлении, заглушая взрывы смеха своими муфтами.

Глава 2

НЕКОЕ ЖИЛИЩЕ
Полагаясь на память наших читателей, мы можем надеяться, что им уже
известна эта самая улица Сен-Клод, которая на востоке выходит на
бульвар, а на западе - на улицу Сен-Луи. И в самом деле: здесь жил
великий физик Джузеппе Бальзаме со своей сивиллой Лоренцей и своим
мэтром Альтотасом.
В 1784 году, как и в 1770 году - в том году, когда мы впервые ввели
читателя в эту эпоху, - улица Сен-Клод была улицей почтенной, скупо
освещенной - это правда - и довольно грязной - и это тоже правда; в
своих трех-четырех домах она давала приют нескольким бедным рантье,
нескольким бедным торговцам и еще нескольким беднякам, которых забыли
внести в приходские списки.
Помимо этих трех-четырех домов, на углу бульвара все еще стояло
величественное здание, которым улица Сен-Клод могла бы гордиться как
аристократическим особняком, но это здание было самым закопченным, самым
безмолвным и наиболее глухо заколоченным из всех домов квартала.
В самом деле, после пожара, который был в этом доме или, вернее, в
части этого дома, Бальзамо исчез, никакого ремонта сделано не было, и
особняк был заброшен.
А теперь посмотрим на прилегающий к маленькому садику, огороженному
высокой стеной, высокий и узкий дом, который, подобно длинной белой
башне, поднимается в глубину серо-голубого неба.
Постучимся в дверь и поднимемся по темной лестнице, которая кончается
на пятом этаже, - там, где у нас есть дело. Простая лестница,
приставленная к стене, ведет на последний этаж.
Дверь открыта; мы входим в темную, голую комнату; ее окно занавешено.
Она служит прихожей и сообщается со второй комнатой, меблировка и
любая мелочь которой заслуживают самого пристального нашего внимания.
Доски вместо паркета, грубо размалеванные двери, три кресла белого
дерева, обитые желтым бархатом, убогая софа, подушки которой колышатся
под складками ткани - они съежились от старости.
Складки и дряблость - это морщины и расслабленность желтого старого
кресла: оно шатается и блестит; отслужившее свой срок, оно подчиняется
гостю вместо того, чтобы сопротивляться ему, и, когда оно побеждено, то
есть когда гость уселся, оно испускает крики.
Два портрета, висящие на стене, привлекают внимание в первую очередь.
Шандал и лампа - шандал на круглом столике о трех ножках, лампа на
камине - соединяют огонь так, чтобы два портрета стали двумя источниками
света.
Шапочка на голове, длинное, бледное лицо, тусклые глаза,
остроконечная бородка, пышный плиссированный воротничок -
общеизвестность первого портрета говорит сама за себя: это лицо живо
напоминает Генриха III, короля Французского и Польского.
Под портретом можно прочитать надпись из черных букв на плохо
позолоченной раме:
Генрих де Валуа
На другом портрете, рама которого была позолочена не столь давно и
живопись на которой была столь же юной, сколь она устарела на первом,
была изображена молодая женщина с черными глазами, с тонким прямым
носом, с выдающимися скулами, с подозрительно Поджатыми губами. Она была
причесана или, вернее, придавлена целым зданием из волос и шелка, так
что рядом с ним шапочка Генриха III обретала такие же пропорции, как
бугорок земли, взрытый кротом, рядом с пирамидой.
Под этим портретом - надпись такими же черными буквами:
Жанна де Валуа
И если читателю, который произвел осмотр потухшего очага, бедных
сиамских занавесок над кроватью, покрытой пожелтевшей зеленой шелковой
узорчатой тканью, угодно знать, какое отношение имеют эти портреты к
обитателям шестого этажа, ему достаточно повернуться к дубовому столику:
опершись на него левой рукой, просто одетая женщина пересматривает
запечатанные письма и проверяет адреса.
Эта молодая женщина и есть оригинал портрета.
В трех шагах от нее, в полулюбопытствующей, полупочтительной позе
стоит маленькая старушка-горничная шестидесяти лет, одетая как
грезовская дуэнья <Грез. Жан-Батист (1725 - 1805) - французский
художник>, ждет и смотрит.
"Жанна де Валуа" - гласила надпись.
Но если эта дама была Валуа, как же, в таком случае, Генрих III, этот
король-сибарит, этот плиссированный сластолюбец, даже на портрете
выносил зрелище такой нищеты, если речь шла не только о женщине,
принадлежавшей к его роду, но и носившей его имя?
К тому же дама с шестого этажа отнюдь не скрывала своего
происхождения, да и внешность ее это подтверждала. У нее были маленькие
кисти, которые она время от времени грела на груди. У нее были
маленькие, тонкие, продолговатые ножки, обутые в бархатные, все еще
кокетливые домашние туфельки.
Эта дама, хозяйка квартиры, все пересчитывала письма и перечитывала
адреса.
Прочитав адрес, она что-то быстро подсчитывала.
- Госпожа де Мизери, - бормотала она, - первая дама, ведающая
одеванием ее величества. Тут можно рассчитывать не больше, чем на шесть
луидоров, - с этой стороны я уже кое-что получила, - сказала она со
вздохом.
- Госпожа Патрике, горничная ее величества, - два луидора.
- Господин д'Ормесон - аудиенция.
- Господин де Калон - совет.
- Господин де Роан - визит. Мы постараемся, чтобы он нам его отдал, -
со смехом прибавила молодая женщина.
- Итак, - продолжала она монотонно, - у нас верных восемь луидоров на
неделю. Восемь луидоров, из которых три я должна отдать у нас в
квартале.
- Теперь, - продолжала она, - поездки из Версаля в Париж и из Парижа
в Версаль. Луидор на поездки Она внесла эту цифру в колонку расходов.
- Теперь: на жизнь на неделю - луидор. И опять записала:
- Туалеты, фиакры, чаевые швейцарам тех домов, куда я хожу с



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.