АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
мазками. Может быть, мы сперва примем их за кровь.
Но камера отъезжает, и становится ясно, в чем проблема. Пиппа взобралась
на половину лестничного пролета, просунула голову между двумя стойками
перил, а вытащить не может. Но все так же крепко держит в руке кусок хлеба с
вареньем, и то, что мы приняли за кровь - это клубничный джем.
Под ней у подножия лестницы стоят семеро маленьких детей от трех до пяти
лет. Один из четырехлетних - это Ральф Андерсон, сын Майка и Молли. Может
быть, сперва это было незаметно (потому что сейчас нас куда больше
интересует плачевное положение Пиппы), но у Ральфи на переносице родинка. Не
то чтобы она его уродовала, просто она там есть - как седло на переносице.
Он вносит предложение:
- Пиппа, давай я доем твой хлеб, если ты сама не будешь?
- Неееет! - возмущенно кричит Пиппа. И начинает выдираться, пытаясь
освободиться, но хлеб из руки не выпускает. Он теперь исчез в ее пухлом
кулачке, и кажется, будто она потеет клубничным вареньем.
А на столе в холле у лестницы стоит телефон - стол между лестницей и
дверью. По телефону говорит Молли Андерсон, жена Майка. Ей около тридцати,
привлекательная женщина, и сейчас в ней борются смех с испугом.
- Пиппа, солнышко, не надо так. Стой спокойно...
- Пиппа? А что там с Пиппой? - Это голос Майка в телефоне. А Майк
зажимает себе рот рукой - поздно.
- С Пиппой что-то случилось? - встревает Линда Сент-Пьер.
Из-за конторок с кассами выходит Хэтч. Снова холл и Молли у телефона:
- Тихо ты! Меньше всего на свете мне сейчас надо, чтобы на меня свалился
Олтон Хэтчер.
А по проходу решительно идет Хэтч все в той же белой шляпе. Его улыбчивое
настроение исчезло без следа. Перед нами встревоженный отец с головы до пят.
- Поздно, милая, - отвечает Майк. - Так что там?
Молли у телефона со стоном закатывает глаза.
- Пиппа сунула голову между перилами и застряла. Ничего серьезного - то
есть я так думаю, - но иметь дело одновременно с надвигающейся бурей и
сумасшедшим папашей в один день - это для меня слишком много. Если Хэтч
приедет, ты приедешь с ним.
Она вешает трубку и поворачивается к перилам.
- Пиппа, не надо! Не тяни так. Уши себе поранишь.
В магазине Майк озадаченно глядит на телефон и вешает трубку. Тем
временем Хэтч плечом проталкивается сквозь толпу покупателей, и вид у него
встревоженный.
- Что случилось с Пиппой?
- Малость застряла, как мне сказали. Давай пойдем разберемся?
На Мэйн-стрит перед магазином автостоянка. На самом удобном месте стоит
зеленый внедорожник с надписью краской на дверях "Службы острова" и
полицейской мигалкой на крыше. Из магазина выходят Майк и Хэтч и спешат к
ней, перепрыгивая через ступени. Хэтч на ходу спрашивает:
- Майк, у нее был очень встревоженный голос?
- У Молли? Я бы сказал, баллов пять по десятибалльной шкале.
Им в лицо бьет порыв ветра, заставляя покачнуться назад. Отсюда не видно,
зато отлично слышно, как волны бухают в берег.
- Это будет мать всех бурь, да? Как ты думаешь? Майк не отвечает. Но это
и не нужно. Они уже сели в джип и уехали.
А на террасе от порыва ветра зазвенели ловушки для омаров и начал
вертеться пропеллер на шапочке "Робби Билза".
Снова подножие лестницы в доме Андерсона. Голова Пиппы все еще торчит из
перил, но рядом с ней на лестнице сидит Молли, и девочку удалось немножко
успокоить. Остальные дети все еще толпятся вокруг и смотрят. Молли одной
рукой гладит Пиппу по волосам. В другой руке держит ее кусок хлеба с
вареньем.
- Все будет хорошо, Пиппа. Майк и твой папа сейчас приедут. И Майк тебя
вытащит.
- А как он сможет?
- Не знаю. Но он это делает, как волшебник.
- Я есть хочу.
Молли просовывает руку сквозь решетку и подносит хлеб ко рту Пиппы. Пиппа
ест. Остальные дети смотрят, затаив дыхание. Один из них, пятилетний - сын
Джилл Робишо. И Гарри Робишо просит:
- Миссис Андерсон, можно я ее покормлю? Я однажды кормил обезьяну, на
ярмарке в Бангоре!
Дети смеются, но Пиппа ничего смешного в этом не видит.
- Я не обезьяна, Гарри! Не обезьяна, а ребенок!
- Эй, ребята! Я обезьяна! - кричит Дон Билз. И начинает прыгать у
подножия лестницы, почесывая себя под мышками и валяя дурака с такой
отдачей, на которую способен только четырехлетний ребенок. Остальные тут же
начинают ему подражать.
- Я не обезьяна! - кричит Пиппа и начинает плакать. Молли гладит ее
волосы, но на этот раз утешить не может. Застрять между перилами - обидно,
но когда тебя называют обезьяной, это в сто раз обиднее.
- Дети, прекратите! Прекратите немедленно! Это невоспитанно, и это ранит
чувства Пиппы!
Почти все останавливаются, но только не Дон Билз - маленький мерзавец с
безмятежнейшим видом продолжает прыгать и чесаться.
- Дон, прекрати! Ты плохо себя ведешь!
- Мама сказала, что ты плохо себя ведешь! - говорит Ральфи и пытается его
удержать. Дон его стряхивает и кричит:
- А я обезьяна!
И изображает обезьяну еще вдвое усерднее - назло Ральфи и, конечно, его
маме тоже. Тут открывается дверь, и входят Майк и Хэтч. Хэтч видит, в чем
проблема, и реагирует со смесью страха и облегчения.
- Папааа! - кричит Пиппа. И снова начинает выдираться.
- Пиппа! - кричит Хэтч. - Стой спокойно! Хочешь себе уши оторвать?
Ральфи поворачивается к Майку и докладывает:
- Папа! Пиппа застряла, а Дон не хочет перестать быть обезьяной!
И прыгает папе на руки. Хэтч забирается туда, где дочь его поймана
страшной лестницей, пожирающей девочек, и становится рядом с ней на колени.
Молли глядит у нее из-за спины и глазами просит мужа:
"Сделай что-нибудь!"
Симпатичная белокурая девчушка с хвостиками косичек тянет Майка за штаны.
Ее порция клубничного варенья почти вся досталась ее рубашке. Салли Годсо
говорит:
- Мистер Андерсон! А я перестала быть обезьяной. Как только она нам
сказала. - Салли указывает на Молли.
Майк мягко ее от себя отцепляет. Салли, тоже четырехлетняя, быстро
засовывает в рот большой палец.
- Ты молодец, Салли, - отвечает Майк. - Ральфи, придется тебя поставить
на пол.
Как только он это делает. Дон Билз тут же толкает Ральфа.
- Эй, ты! - возмущается Ральфи. - Чего толкаешься?
- А чтобы не умничал!
Майк подхватывает Дона Билза и поднимает на уровень глаз. Маленький
паршивец ничуть не испугался.
- Я тебя не боюсь! Мой папа - городской менеджер! Он тебе жалованье
платит!
И он высовывает язык и делает губами неприличный звук прямо Майку в лицо.
Самообладание Майка даже не покачнулось.
- Кто лезет первым - получает сдачи. Дон Билз. Тебе это стоит запомнить,
поскольку это истинный факт нашей грустной жизни. Кто лезет первым -
получает сдачи.
Слов Дон не понял, но реагирует на тон. Потом он снова начнет делать
пакости, но сейчас его на время поставили на место. Майк опускает его на пол
и подходит к лестнице. За ним видна полуоткрытая дверь с надписью:
"МАЛЕНЬКИЙ НАРОД". За этой дверью - детские столы и стулья. С потолка висят
веселые и яркие мобили. Классная комната детского сада Молли.
Хэтч пытается вытолкнуть голову своей дочери, давя на макушку. Это ничего
не дает, и девочка снова впадает в панику и думает, что застряла на всю
жизнь.
- Детка, зачем ты это сделала?
- А Хейди Сент-Пьер сказала, что я побоюсь. Майк кладет руки на руки
Хэтча и отодвигает Хэтча в сторону. Хэтч смотрит на него с надеждой.
Дети столпились у нижней ступени. Хейди Сент-Пьер, пятилетняя дочь Линды
Сент-Пьер, похожа на морковку в толстых очках.
- Я не говорила!
- Сказала!
- Врешь, врешь, что сказала, то сожрешь!
Молли:
- Тихо, вы обе!
А Пиппа объясняет Майку:
- Она легко просунулась, а вылезать не хочет. Я думаю, у меня голова на
той стороне больше.
- Так и есть, - соглашается Майк. - Только я сейчас сделаю ее меньше.
Знаешь, как?
- Как? - с интересом спрашивает Пиппа.
- Я нажму кнопку "меньше". И тогда твоя голова сразу станет меньше, и ты
ее вытащишь. И так же просто, как просунула. Понятно?
Он говорит медленным, успокаивающим голосом, и сам вошел в состояние
почти гипнотическое.
- Что это за... - начал Хэтч.
- Тес! - прерывает его Молли.
- Сейчас я нажму кнопку. Ты готова?
- Да.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
|
|