дали не радовали глаз.
сегодня хватит.
здесь.
преследовать его, как наваждение: он не верил больше в
предусмотрительность командования. И не только генералу Черчу, а им всем -
его точила мысль о тех провалах, которые сводили на нет тяжкий труд
солдата, его бесконечную игру с опасностью, но никак не волновали каирское
начальство.
рассвета, но только теперь, свернув с широкой, разбитой колесами трассы со
следами шин, начинали настоящий поход по вражеской земле.
дело, его волновала каждая мелочь. Утренний час, горячее, отдающее
ржавчиной дыхание грузовика - оно бьет им в лицо, смешиваясь с росой.
Влага пропитала воздух, прибила песок и приглушила гулкие звуки пустыни;
низко рокочут моторы "шевроле". Он то и дело поглядывает через борт
грузовика на лейтенанта Куотермейна, проверяя, все ли там в порядке...
его собственного, не считая того, что лейтенант Куотермейн управлял им
очень аккуратно и бесшумно переводил скорости. Если надлежало что-нибудь
сделать, вы могли не сомневаться, что Куотермейн это сделает. Потому-то
Пикеринг и вытащил его в свое время с интендантского склада - этой
армейской ссылки для неблагонадежных. Куотермейн жаловался, что военные
власти относились к его политической деятельности куда серьезнее, чем он
сам. Как бы там ни было, его сослали на интендантский склад, куда Пикеринг
как-то раз устроил набег, и Куотермейн выдал ему всю месячную норму, не
потребовав никакой писульки, ибо ему казалось разумным, чтобы Пикеринг эту
норму получил. Такой поступок, по мнению Пикеринга, свидетельствовал о
незаурядном уме, и он прихватил Куотермейна вместе с провиантом,
потребовав его перевода задним числом. Переписка по этому поводу тянулась
по сей день; Куотермейн собирался вести ее до конца войны, а если повезет,
то и дольше. Внимание военных властей его просто обижало; он не жалел
усилий для того, чтобы они начали относиться к нему менее серьезно.
Сэм.
когда начнутся пески, мы поднимались на дюны гуськом. На этом мы уже раз
потеряли "виллис".
его не позабавили глубоко штатские замашки Куотермейна. Они-то, правда, и
делали его таким умелым и ценным работником, хотя частенько и очень
раздражали всех его товарищей.
- и лениво вел грузовик, будто катался по улицам Каира. Пустыня для него
не была безлюдной. Он поглядывал по сторонам, словно рассчитывая встретить
кого-нибудь из своих приятелей греков.
подкладывают под колеса, чтобы они не вязли в песке, но не обратил на это
внимания. Он не думал ни о чем, даже о себе. И уж никак не думал о женихе,
о молодом Бентинке, который ехал с ними, чтобы доставить назад
"Харрикейн".
произнес юный лорд в новеньком меховом комбинезоне. - Неужели мне придется
торчать здесь еще два дня?
- признался Бентинк, мученически прижимаясь к ящикам с боеприпасами и
поглядывая вдаль, где заря превратила летучие дымки облаков в розовые
лепестки и приблизила угрозу появления самолетов.
горизонтом свой желтый край. Он был еще так молод, что восход солнца в
пустыне вселял в него радужные надежды.
жирную солонину в томате. Были розданы твердые морские галеты, пропитанные
жиром, и апельсины, мелкие, сморщенные, но сладкие. Каждый получил по
ложке клубничного варенья.
поглядывая на еду голодными глазами. - Дайте мне еще одну поджаренную
галету, - приказал он Сэму.
сторону Куотермейна. - Он ничего не забывает.
научиться вести себя за столом.
в которую они превратили свое неравенство (у одного - преимущество в
происхождении, у другого - в знаниях и опыте), породила настоящее
товарищество.
мальчишку в руки.
Бентинк Скотта. - Неужели у вас челюсти не сводит от скуки...
вам будет скучно?
лестно, и досадно, что Скотт проявил наконец любопытство. Отсутствие
всякого интереса к нему за прошедшие два дня казалось ему оскорбительным.
генералу Уоррену, в воскресенье за обедом. Тот любит приглашать по
воскресеньям генералов. Я сказал, что раз я летаю на "Харрикейне", почему
бы мне не съездить за машиной, когда француз сделает посадку? Мне ведь
никто не говорил, что ваш брат только и знает, что ползать по пустыне на
брюхе, днем прятаться, а ночью трястись по песчаным дюнам...
назад. - Ступайте обратно по нашему следу, шагать вам всего дней десять.
Скотт.
свадьбу. А генерал не мог из-за меня нарушить свои планы.
обмолвиться генералу Черчу, он бы нарушил все, что угодно. Ему-то что!
грузовика Куотермейн.
страшный болван, - протянул Бентинк своим тонким голоском. - Да в общем
свадьба и не имела такого большого значения. Должен сказать вам, сэр, -
объяснил он почтительно, чопорность Скотта конфузила даже его, - если вас
это беспокоит, наши отношения с Эйлин начались, так сказать, еще до
женитьбы...
принять участия в подобном разговоре. Это вносило в их группу неравенство,
которого не должно было быть. Уже самое присутствие Бентинка их раскололо,
ибо у Атыи и Сэма не было с ним общего языка.
на одной из своих карт. - Помните ее?
займет часа два с половиной, не больше. Я могу дойти до тракта и вернуться
назад через проход Вильямса.
вас не сцапали.
Сэм.
книжки, складные карты и зашагал прямо в пустыню. Ботинки его были слишком
велики и плохо зашнурованы, они громко шлепали на ходу, и ему приходилось
волочить утонувшие в них худые ноги.