read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



дали не радовали глаз.
- Еще полчаса, - сказал он Сэму Гассуну, сидевшему за рулем, - и на
сегодня хватит.
- А разве мы не поедем дальше после обеда? - спросил Сэм.
- Сегодня нет тумана. Нельзя, чтобы нас так скоро обнаружили, особенно
здесь.
Была и другая причина, но он не мог ее назвать. Страх за отряд стал
преследовать его, как наваждение: он не верил больше в
предусмотрительность командования. И не только генералу Черчу, а им всем -
его точила мысль о тех провалах, которые сводили на нет тяжкий труд
солдата, его бесконечную игру с опасностью, но никак не волновали каирское
начальство.
Отряд был второй день в пути. Сегодня они выехали за три часа до
рассвета, но только теперь, свернув с широкой, разбитой колесами трассы со
следами шин, начинали настоящий поход по вражеской земле.
Скотт оглянулся на второй грузовик.
Сэм тоже посмотрел назад и сказал:
- Опять взяли это ведро?
Скотт ведра не заметил.
Раньше, бывало, в тот самый миг, когда для них начиналось настоящее
дело, его волновала каждая мелочь. Утренний час, горячее, отдающее
ржавчиной дыхание грузовика - оно бьет им в лицо, смешиваясь с росой.
Влага пропитала воздух, прибила песок и приглушила гулкие звуки пустыни;
низко рокочут моторы "шевроле". Он то и дело поглядывает через борт
грузовика на лейтенанта Куотермейна, проверяя, все ли там в порядке...
Грузовик с походной рацией, который шел позади, ничем не отличался от
его собственного, не считая того, что лейтенант Куотермейн управлял им
очень аккуратно и бесшумно переводил скорости. Если надлежало что-нибудь
сделать, вы могли не сомневаться, что Куотермейн это сделает. Потому-то
Пикеринг и вытащил его в свое время с интендантского склада - этой
армейской ссылки для неблагонадежных. Куотермейн жаловался, что военные
власти относились к его политической деятельности куда серьезнее, чем он
сам. Как бы там ни было, его сослали на интендантский склад, куда Пикеринг
как-то раз устроил набег, и Куотермейн выдал ему всю месячную норму, не
потребовав никакой писульки, ибо ему казалось разумным, чтобы Пикеринг эту
норму получил. Такой поступок, по мнению Пикеринга, свидетельствовал о
незаурядном уме, и он прихватил Куотермейна вместе с провиантом,
потребовав его перевода задним числом. Переписка по этому поводу тянулась
по сей день; Куотермейн собирался вести ее до конца войны, а если повезет,
то и дольше. Внимание военных властей его просто обижало; он не жалел
усилий для того, чтобы они начали относиться к нему менее серьезно.
- Он держится к нам слишком близко. Это еще что за штуки? - удивился
Сэм.
- Я сказал ему, чтобы он поравнялся с нами на повороте. Не хочу, чтобы,
когда начнутся пески, мы поднимались на дюны гуськом. На этом мы уже раз
потеряли "виллис".
Скотт поглядел на грузовик Куотермейна и заметил ведро. Но на этот раз
его не позабавили глубоко штатские замашки Куотермейна. Они-то, правда, и
делали его таким умелым и ценным работником, хотя частенько и очень
раздражали всех его товарищей.
Сэм щелкал дынные семечки, - их ему должно было хватить еще дня на два,
- и лениво вел грузовик, будто катался по улицам Каира. Пустыня для него
не была безлюдной. Он поглядывал по сторонам, словно рассчитывая встретить
кого-нибудь из своих приятелей греков.
Скотт услышал, как гремят на грузовике железные полосы, которые
подкладывают под колеса, чтобы они не вязли в песке, но не обратил на это
внимания. Он не думал ни о чем, даже о себе. И уж никак не думал о женихе,
о молодом Бентинке, который ехал с ними, чтобы доставить назад
"Харрикейн".
- Ну как вы там? - крикнул он Бентинку, нехотя о нем вспомнив.
- Замерз, как черт, - сгорбившись и не поворачивая к нему головы,
произнес юный лорд в новеньком меховом комбинезоне. - Неужели мне придется
торчать здесь еще два дня?
- Да. Больше вас некуда посадить.
- А не могли бы мы время от времени меняться местами?
- Не возражаю. А вы можете показывать курс грузовику в пустыне?
- Единственное, что я способен вести по курсу, - это проклятый самолет,
- признался Бентинк, мученически прижимаясь к ящикам с боеприпасами и
поглядывая вдаль, где заря превратила летучие дымки облаков в розовые
лепестки и приблизила угрозу появления самолетов.
- Вот оно и поднялось! - крикнул Бентинк, когда солнце показало над
горизонтом свой желтый край. Он был еще так молод, что восход солнца в
пустыне вселял в него радужные надежды.
Сэм, который умел готовить, как истый грек, поджарил им на завтрак
жирную солонину в томате. Были розданы твердые морские галеты, пропитанные
жиром, и апельсины, мелкие, сморщенные, но сладкие. Каждый получил по
ложке клубничного варенья.
- Вас кормят лучше, чем нас в летной части, - сказал молодой Бентинк,
поглядывая на еду голодными глазами. - Дайте мне еще одну поджаренную
галету, - приказал он Сэму.
- У нас порядок, - сухо произнес Скотт и ткнул трофейной вилкой в
сторону Куотермейна. - Он ничего не забывает.
- Вы, видно, молодчага, Куорти, - благосклонно заметил Бентинк.
- А вот вы чавкаете, - заявил ему лейтенант Куотермейн. - Пора бы
научиться вести себя за столом.
Скотт поглядел на них обоих; его интересовало, знают ли они, что игра,
в которую они превратили свое неравенство (у одного - преимущество в
происхождении, у другого - в знаниях и опыте), породила настоящее
товарищество.
Куотермейн играл роль наставника наследного принца и крепко взял
мальчишку в руки.
- Вы намерены опять целый день пролежать под грузовиками? - спросил
Бентинк Скотта. - Неужели у вас челюсти не сводит от скуки...
У Скотта вдруг проснулась к нему симпатия:
- А разве вас не предупреждали - Пикок или кто там вас посылал, - что
вам будет скучно?
- Пикок тут ни при чем.
- А кто же вас посылал?
- Да я вроде как бы сам себя послал, - заявил Бентинк. Ему было и
лестно, и досадно, что Скотт проявил наконец любопытство. Отсутствие
всякого интереса к нему за прошедшие два дня казалось ему оскорбительным.
- Как же вы этого добились? Через генерала Черча?
- Косвенно. Кровавый Черч рассказывал о своей затее папаше моей жены,
генералу Уоррену, в воскресенье за обедом. Тот любит приглашать по
воскресеньям генералов. Я сказал, что раз я летаю на "Харрикейне", почему
бы мне не съездить за машиной, когда француз сделает посадку? Мне ведь
никто не говорил, что ваш брат только и знает, что ползать по пустыне на
брюхе, днем прятаться, а ночью трястись по песчаным дюнам...
- Кто вам мешает вернуться? - спросил Куотермейн, показав взмахом руки
назад. - Ступайте обратно по нашему следу, шагать вам всего дней десять.
- А кто же это выдумал посылать вас в день вашей свадьбы? - спросил
Скотт.
- Не знаю. Пришлось подчиниться. Дисциплина. Мы не могли отложить
свадьбу. А генерал не мог из-за меня нарушить свои планы.
- Почему? - спросил Скотт. - Стоило вам или вашей жене хоть словом
обмолвиться генералу Черчу, он бы нарушил все, что угодно. Ему-то что!
Бентинк поглядел на него с изумлением:
- Ну, старина, это вы уж загнули. Нечего вымещать свою злость на мне.
- Всю свою злость Скотт вымещает на Черче, - поправил его со своего
грузовика Куотермейн.
- Да? Ну, тут я его понимаю. Этот краснорожий Черч и в самом деле
страшный болван, - протянул Бентинк своим тонким голоском. - Да в общем
свадьба и не имела такого большого значения. Должен сказать вам, сэр, -
объяснил он почтительно, чопорность Скотта конфузила даже его, - если вас
это беспокоит, наши отношения с Эйлин начались, так сказать, еще до
женитьбы...
- Поговорили и хватит! - крикнул Куотермейн с грузовика.
- Да, хватит! - повторил про себя Скотт, потому что Атыя и Сэм не могли
принять участия в подобном разговоре. Это вносило в их группу неравенство,
которого не должно было быть. Уже самое присутствие Бентинка их раскололо,
ибо у Атыи и Сэма не было с ним общего языка.
Атыя дождался, пока разговор смолк, и подошел к Скотту.
- Капитан, я хочу поискать цистерну Хойля. - Он ткнул пальцем в отметку
на одной из своих карт. - Помните ее?
- Помню. Но вам нельзя ехать туда на машине.
- На что мне машина? Пойду пешком, - с раздражением ответил Атыя. - Это
займет часа два с половиной, не больше. Я могу дойти до тракта и вернуться
назад через проход Вильямса.
- Ладно. Только не заблудитесь. И не задерживайте нас. Смотрите, чтобы
вас не сцапали.
- Э-э-э! - проворчал Атыя с брезгливостью.
- Возьми ружье, вдруг тебе попадется какая-нибудь дичь, - крикнул ему
Сэм.
- Ах-х! - сказал Атыя. Он застегнул плащ, рассовал по карманам записные
книжки, складные карты и зашагал прямо в пустыню. Ботинки его были слишком
велики и плохо зашнурованы, они громко шлепали на ходу, и ему приходилось
волочить утонувшие в них худые ноги.
- Куда это он отправился? - спросил Бентинк.
- Проверить ориентир, - сказал Куотермейн.
- Какой ориентир может найти этот полоумный в абсолютной пустоте?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.