интересного. Он открыл один из чемоданов. Он был пуст, но пятна крови
свидетельствовали о том, что гангстеры выносили тело убитой девушки по
частям.
взглянуть на второго пуэрториканца, который бесформенной грудой лежал в углу
на повороте лестницы, оскалив зубы, как дохлая бешеная собака. Обыск его
карманов тоже ничего не дал. Фэннер брезгливо вытер руки платком, как будто
прикоснулся к падали. Нужно было поскорее уходить из этого страшного места.
Он спустился в холл, выключил свет и вышел во двор.
осторожно выскользнул за ограду и пошел по улице, стараясь держаться в тени.
Он расслабился, лишь смешавшись с толпой на Фултэн-стрит.
кабинете горел свет. Держа руку на рукоятке пистолета, он повернул ручку
двери и вошел.
ото сна.
ней.
Я сам был хорош. За это время кое-что произошло. Эти два подонка захватили
девушку и убили ее, а труп разрезали на куски. Но теперь они мертвы. Я
прикончил их. Подожди, не перебивай. Полицию в это дело вмешивать нельзя.
Теперь это касается только меня и тех, кто все это затеял. Эти дешевки лишь
исполнители. За веревочки дергает кто-то другой. Взгляни на это.
вопросительно взглянула на Фэннера.
знает, где она. Почему она ни слова не упомянула о Ки Уэсте? Как видишь,
малыш, она была с нами неискренна. Вообще во всей этой истории много
неясного.
это еще за Нулен?
шесть тысяч полновесных американских долларов и узнаю, кто стоит за всем
этим, если даже мне придется потратить на это все до последнего цента.
Фэннер. Если он сейчас же не подойдет к телефону, я наведаюсь к вам и вобью
ему в глотку его гнилые зубы.
кого-нибудь, кто бы обеспечил мне хорошее прикрытие в Ки Уэсте. У тебя есть
такой на примете?
процедил Фэннер сквозь зубы и бросил трубку.
кивнул.
я и ошибаюсь, но посмотрим. Пола поднялась на ноги.
серьезное, я дам тебе знать. А пока от тебя будет больше пользы здесь. Если
позвонит Гроссет, скажи, что я уехал на несколько дней, а куда, ты не
знаешь.
движения самолетов компании "Пан-Америкэн". Ближайший самолет во Флориду
вылетал в половине первого. Он посмотрел на часы. Было пять минут
двенадцатого. Если Айк почешется, то можно еще успеть.
сведет тебя с теми, кто тебе нужен. Будь с ним поосторожнее. У него скверный
характер.
следующим рейсом к нему вылетает Дэйв Росс. Мне понадобится его помощь и
хорошие рекомендации. Позаботься об этом. Я скажу Поле, чтобы она переслала
тебе чек на пятьсот долларов.
аэропорту.
пустых бланков. Потом надел шляпу и плащ и задумчиво осмотрел комнату,
проверяя, не забыл ли чего. Выключив свет, он щелкнул замком двери.
Глава 2
отеле, принял холодный душ и быстро уснул под убаюкивающее жужжание
вентилятора над головой.
доброго утра и спросил, не желает ли он чего-нибудь. Он заказал апельсиновый
сок и тосты. Подумав, добавил:
принял душ.
по бульвару Рузвельта. Солнце сильно припекало, и голова его была занята
одним: как бы избавиться от жары, если придется застрять здесь надолго.
Найтингейла. Тот ошалело уставился на него:
знаешь ли ты, где он живет, - ответил Фэннер и пошел дальше.
вслед, что за четверть доллара покажет ему весь город, и добавил еще
кое-что, но Фэннер предпочел не расслышать. Было слишком жарко, и он
поленился вернуться и дать таксисту по шее.
было все равно что ходить по раскаленной печке. На углу Флэглер-стрит и
Томпсон-авеню он наконец сдался и взял такси. Устроившись на сиденье, он
сбросил туфли, чтобы дать отдохнуть ногам. Не успел он этого сделать, как
машина выехала на неширокую тенистую улочку и остановилась у
специализированного магазинчика.
центов и вылез. Магазинчик приветливо сиял вымытыми витринами, в одной из
которых на фоне черных шелковых драпировок был выставлен аккуратный белый
гроб. Фэннеру показалось, что гроб уж очень одинок на обширной витрине.
Подойдя поближе, он прочитал табличку на подставке:
было тоже задрапировано черным. Посередине витрины на белом пьедестале
стояла серебряная урна, а на табличке было написано;
только когда Фэннер закрыл дверь. Внутри магазин выглядел еще более
впечатляющим: просторный салон был разделен надвое широким прилавком,
покрытым белым и пурпурным бархатом, на ярко-красном пушистом паласе стояло
несколько кресел обтянутых черной кожей, слева разместился стеклянный стенд,
демонстрирующий миниатюрные гробы - от позолоченных до строгих деревянных,
справа возвышалось искусно сработанное двухметровое распятие, подсвеченное
изнутри. Фигура распятого Христа выглядела очень натурально, у Фэннера
возникло чувство, как будто он оказался в церкви.
гостиную, с интересом разглядывая выставленные образцы. Он подумал, что
золоченый гроб, пожалуй, был бы наилучшим местом для его последнего
пристанища.
облегающее черное платье с белым воротником и манжетами, резко
контрастировавшее с копной белокурых волос. Ее большой чувственный рот был
ярко накрашен. Взглянув на Фэннера, она, приветливо улыбнулась, обнажив
белые ровные зубы. "Да она лакомый кусочек", - подумал Фэннер.
стеклянный стенд.