read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



-- Он один из тех, кто обслуживает Ньюмаркет, -- добавила Урсула. -- Очень прогрессивен, не боится пробовать новые средства. Десятки тренеров на него молятся.
-- Вы просто спросите его, Урсула, -- вмешался Кальдер. -- Ян подтвердит, что не возражает, когда владельцы посылают ко мне своих лошадей. Даже если широта его кругозора не распространяется на лечение руками, он по крайней мере верит, что я не сделаю пациентам хуже. -- Это прозвучало как самокритичная шутка, и мы все улыбнулись. Мы с Урсу-лой Янг еще минуты две слонялись по бару, а за нашими спинами Кальдер вежливо отвечал на очередной бессмертный вопрос.
-- Да, -- говорил он, -- всем средствам против хронического кашля у лошадей я предпочитаю отвар лакричного корня, куда добавлено немного инжира. Вы процеживаете микстуру и подмешиваете ее в обычный корм лошади...
Дверь за нами закрылась, и голос смолк.
-- А ведь он, должно быть, устает, все время объясняя свои методы, -- сказали я. -- Удивительно, что он никогда не огрызается.
Женщина рассудительно заметила:
-- Кальдер зависит от телевизионной популярности, хорошего отношения публики и врачебных успехов, именно в таком порядке. Ему принадлежит конюшня в предместье Ньюмаркета, там около тридцати денников. До того, как Кальдер ее купил, конюшня была постоянным местом тренировок -- и сейчас она почти всегда полна. Только что заболевшие или давно заезженные клячи -- всех посылают к нему либо от искренней веры, либо в качестве последней надежды. Я не претендую, что разбираюсь в лечении травами, а что до их сверхъестественной целительной силы... -- Она покачала головой. -- Одно несомненно: каковы бы ни были его методы, у лошадей, покидающих его двор, обычно куда более здоровый вид, чем у поступающих туда.
-- Кто-то в Аскоте говорил, что он возвращает умирающих лошадей к жизни.
-- Гм...
-- Вы в это не верите?
Она посмотрела мне прямо в глаза, мудрая деловая женщина, всю свою жизнь посвятившая чистокровным животным.
-- Умирающие, -- сказала она, -- термин относительный, когда дело не заканчивается смертью.
Я оценил это по достоинству и слегка поклонился.
-- Но если быть справедливой, -- добавила она, -- я знаю, наверное, что он полностью и навсегда вылечил десятилетнюю племенную кобылу от колита, который обыкновенно приводит к смертельному исходу.
-- Он обихаживает только скаковых лошадей?
-- О нет, он возьмет всякую животинку, от пони до случайной лошади. Но это все ценные лошади, для хозяев, я имею в виду. Не думаю, что лечебница Кальдера слишком уж дешевая.
-- Непомерные цены?
-- И этого я не слышала. Справедливые, полагаю, если считаться с результатами.
Мне показалось, что о Кальдере Джексоне я узнал чуть ли не больше, чем о паях на жеребцов, но у меня, в конце концов, был к нему обоснованный интерес. Отчего-то хочется, чтобы жизнь, которую ты спас, приносила реальную пользу миру. Не могу сказать, что это логично, но так оно и есть. Я был рад, когда оказалось, что Кальдер действительно лечит лошадей, пусть даже его собственными неортодоксальными способами; но если я желал при этом теплее отнестись к нему как к личности, у меня мало что вышло.
Урсула Янг отправилась по своим делам, и хотя мне в этот день еще попадались на глаза и она, и Кальдер, я не подошел к ним поговорить. Я вернулся в Лондон поездом, утром в воскресенье просидел два часа на телефоне и в полдень того же воскресенья выехал в Хартфордшир на поиски Оливера Нолеса.
Столетней постройки кубический особняк из красного кирпича имел нежилой вид. На мой вкус, его могли бы оживить вьющиеся растения, но Оливеру Нолесу были не по душе смазанные контуры: бескомпромиссная аккуратность и чистота обнаженных линий отличали решительно каждый уголок его владений.
Его земля была поделена на множество загонов различных размеров, и каждый окружен безукоризненно ровной оградой из белых перекладин. Содержание их, как я прикинул, затормозив перед крыльцом на дорожке из гравия, сквозь который не пробивалось ни единой травинки, должно было обходиться в целое состояние. Несколько кобыл с жеребятами паслись в дальних загонах, склонив головы к траве, вынюхивая последние ломкие стебельки умирающего года. День сегодня был холодный, пасмурное солнце уже опускалось за отдаленные холмы, под застывшим небом сгущались зимние сумерки, в сыром воздухе пахло прелью, дымом горящих поленьев и палой листвой.
Никаких опавших листьев как таковых не наблюдалось. Ни цветочных клумб, ни декоративных живых изгородей, ни деревьев окрест. Бесплодный ум, подумал я, стоит за делом, цель которого -- пло-дотворение жизни.
Оливер Нолес, собственной персоной отворивший на мой стук парадную дверь, оказался приятным худощавым мужчиной, по виду образованным, быстрым в движениях, с манерами одновременно властными и учтивыми. Привык командовать, определил я; это у него в крови. Положительный, прямодушный, владеет собой. К тому же в его сдержанности есть своеобразное обаяние.
-- Мистер Эктрин? -- Улыбаясь, он пожал мне руку. -- Должен признаться, я ожидал кого-нибудь... постарше.
На это есть несколько ответов, к примеру, "время об этом позаботится" или "завтра стану постарше", но они не показались мне уместными. Вместо этого я сказал: "Я представлю отчет". Это должно было его успокоить и в самом деле успокоило, и он пригласил меня в дом.
Можно было предсказать, что интерьер будет таким же тягостно опрятным. Просмотренные газеты и журналы складывались стопкой в отведенное место. Мебель старинная, хорошо отполированная, латунные ручки сияют, персидские ковры вызывают почтение. Хозяин провел меня в гостиную, ко торая служила ему и кабинетом; стены в ней были густо увешаны фотографиями жеребцов, кобыл и жеребят, и из окна, за широкой площадкой, посыпанной гравием, была видна арка, выходящая на обширный конюшенный двор.
-- Денники кобыл, -- сказал он, проследив за моим взглядом. -- За ними денники жеребят. 3а ними площадка для случки, а в дальнем ее краю еще денники жеребцов. Коттедж моего старшего конюха, затем общежитие для работников, вон те крыши в низине. -- Он остановился. -- Может быть, вы хотите осмотреть?
-- Очень хочу, -- сказал я.
-- Тогда пойдемте. -- Он повел меня к заднею двери, захватив по пути пальто и свистнув черную охотничью собаку. -- Ну-ка, Сквибс, пойдем, старина, -- сказал он, с нежностью глядя, как его пес в экстазе скребет лапами порог. -- Глоток свежего воздуха тебе не повредит.
Мы пошли к конюшенной арке втроем. Сквибс носился кругами и зигзагами, уткнувшись носом в гравий.
-- Это у нас самое тихое время года, -- сказан Оливер Нолес. -- У нас, разумеется, есть здесь свои кобылы, и еще несколько на содержании. -- Он посмотрел на мое лицо, проверяя, понял ли я, и решил все равно объяснить. -- Они принадлежат владельцам, которым негде их держать. Нам платят за их содержание.
Я кивнул.
-- Потом у нас есть жеребята, которых кобылы родили прошлой весной, и, разумеется, три жеребца. Общее число на данный момент семьдесят восемь.
-- А следующей весной, -- спросил я, -- к вашим жеребцам будут прибывать кобылы?
-- Правильно. -- Он кивнул. -- Их привозят сюда за месяц или за пять недель до того, как должны появиться на свет те жеребята, которых они уже вынашивают, чтобы они оставались около жеребцов в течение следующего месяца. Они рожают жеребят здесь, ведь жеребята слишком нежны, чтобы сразу после рождения отправляться в путь.
-- И... как долго они остаются здесь?
-- Около трех месяцев, а дальше мы надеемся, что кобыла с жеребенком вне опасности.
-- Так что пауза небольшая, -- заметил я. -- Между... ээ... беременностями?
Он взглянул на меня с вежливой насмешкой.
-- Кобылы могут забеременеть уже через девять дней после того, как ожеребятся, но мы обычно считаем, что это рановато для случки. Половая охота -- течка, как вы бы назвали -- длится шесть дней, потом наступает интервал в пятнадцать дней, затем опять шестидневная течка, и на этот раз мы их случаем. -- Он добавил: -- Природа не машина, и этот цикл не работает с точностью до минуты. У некоторых кобыл течка длится всего два дня, у других вплоть до одиннадцати. Мы стараемся, чтобы кобыла была покрыта два или три раза, пока она в течке, тогда больше шансов, что она понесет. Многое зависит от суждения конюха, и у меня как раз сейчас работает замечательный парень, у него на кобыл шестое чувство, можно сказать.
Он быстро провел меня через первый большой прямоугольный двор, мимо денников, в которых были открыты верхние половинки двойных дверей -- оттуда с любопытством высовывались длинные темные лошадиные морды, -- и через проход в дальнем конце, который вел во второй двор почти такого же размера, но там двери были сплошь закрыты.
-- Ни один из этих денников в настоящее время не занят, -- пояснил хозяин, обведя рукой кругом. -- Эти места понадобятся к тому времени, как прибудут кобылы.
За вторым двором располагался третий, гораздо меньше, и там двери тоже были закрыты.
-- Денники жеребят, -- объяснил Оливер Нолес. -- Сейчас, разумеется, они все пусты.
Черный пес семенил впереди нас, зная дорогу. Вслед за денниками жеребят открылся широкий проход между двумя маленькими загонами примерно по пол-акра каждый, а в конце прохода слева выросло довольно обширное строение с рядом окон под самой крышей.
-- Случный сарай, -- лаконично прокомментировал Оливер Нолес, извлекая из кармана брюк увесистую связку ключей и отпирая дверцу, вделанную в огромные раздвижные ворота. Он жестом пригласил меня внутрь, и я очутился на голом бетонном полу, окруженном белыми стенами с окнами высоко наверху, через которые слабо светило гаснущее солнце.
-- В течение сезона пол здесь, разумеется, покрыт торфом, -- сказал хозяин.
Я неопределенно кивнул и подумал о том, что в этом тихом месте целенаправленно зарождается жизнь; затем мы прозаически вернулись во внешний мир, и Оливер Нолес вновь запер за нами дверь.
По следующему короткому проходу между двумя загонами поменьше мы попали в очередной двор, на этот раз маленький, всего на шесть денников; в том же ряду были помещения, где хранились фураж, сено и торф, а также подсобка с инструментами.
-- Жеребцы, -- сказал Оливер Нолес. Немедленно из открытых верхних дверок высунулись три головы, три пары живых темных глаз пытливо следили за нами.
-- Ротабой, -- сказал хозяин, подходя к первой голове и неожиданно извлекая из кармана морковку. Черные подвижные губы дохнули на раскрытую ладонь и осторожно взяли лакомство; крепкие зубы похрустели, и Ротабой слегка подпихнул Оливера Нолеса, требуя следующей порции. Оливер Нолес достал другую морковку, протянул ее тем же жестом и мимоходом потрепал конскую шею.
-- В следующем году ему будет двадцать лет, -- сказал хозяин. -- Стареем, а, приятель?
Он прошел к следующему деннику и повторил морковный ритуал.
-- Это Летописец, ему шестнадцатый.
У третьего денника он сказал:
-- Это Длиннохвостый, -- и оделил его угощением и похлопыванием. -- Длиннохвостому первого января исполнится двенадцать.
Он остановился, немного отойдя от лошади, так что мог видеть все три головы сразу, и сказал:
-- Ротабой был выдающимся жеребцом и остался им, но трудно всерьез ожидать, что он протянет больше двух сезонов. Летописец имеет успех, среди его потомства много призеров, но среди них нет абсолютно первоклассных, как жеребята от Ротабоя. Длиннохвостый оказался не настолько удачным, как я надеялся. От него пошло племя скорее стайеров, чем спринтеров, а мир сегодня сходит с ума по быстроногим двухлеткам. Потомство Длиннохвостого обыкновенно достигает вершин в три, четыре, пять и шесть лет. Кое-кто из его первенцев теперь хорошо себя показал в стипльчезе.
-- Разве это плохо? -- спросил я, хмурясь, поскольку в его голосе не слышно было особой радости.
-- Я должен снизить взнос за него, -- сказал хозяин. -- Люди не хотят посылать элитных племенных кобыл к жеребцу, от которого рождаются исключительно стиплеры.
Помолчав, он сказал:
-- Видите, почему мне нужна здесь новая кровь. Ротабой стар, Летописец -- середнячок, Длиннохвостый не в моде. Я должен буду в скором времени заменить Ротабоя, и мне необходимо быть уверенным, что замена будет по крайней мере равноценной. Престиж конного завода, я не говорю сейчас о прибылях, зависит от того, насколько привлекают внимание его жеребцы.
-- Да, -- сказал я. -- Понимаю.
Ротабой, Летописец и Длиннохвостый утратили интерес к разговору и надежду на возвращение к морковной теме и один за другим попрятались в денники. Черный охотничий пес ошалело носился кругом, наслаждаясь невообразимыми ароматами, а Оливер Нолес собрался вести меня обратно к дому.
-- На больших конных заводах, -- сказал он, -- можно встретить жеребцов, принадлежащих синдикатам.
-- Сорок паев? -- подсказал я.
Он коротко усмехнулся.
-- Верно. Жеребцы могут принадлежать любому числу людей от одного до сорока. Когда я впервые приобрел Ротабоя, у меня была одна партнерская доля из шести. Я выкупил две из них -- партнеры нуждались в деньгах, -- так что теперь мне принадлежит половина. Это значит, что у меня каждый год есть двадцать номинаций и никаких проблем с их продажей, что больше всего радует. -- Он вопросительно взглянул на меня, проверяя, понял ли я; что, спасибо Урсуле Янг, мне удалось.
-- У Летописца я единственный владелец. Поначалу он дорого стоил, как и Ротабой, но так как он среднего уровня, то и взнос за него приходится назначать средний. Мне не всегда удается заполнить все его сорок мест, и когда такое происходит, я случаю его со своими собственными кобылами и продаю получившихся жеребят годовиками.
Зачарованный, я вновь кивнул.
-- С Длиннохвостым почти та же история. Последние три года я уже был не в состоянии назначать такой взнос, как вначале, и если я сегодня заполняю все его места, то только за счет кобыл от хозяев, которые предпочитают стипль-чез, а это все больше и больше вредит его репутации в гладких скачках.
Мы возвращались по пройденному пути, мимо случного сарая и через дворик жеребят.
-- Чтобы поддерживать уровень, нужно много тратить, -- бесстрастно сказал хозяин. -- Я получаю большой доход и живу комфортабельно, но дальше этого дело не идет. Я могу поместить сюда еще одного жеребца -- здесь достаточно свободного места и корма, чтобы дополнительно содержать сорок кобыл. У меня хорошая деловая хватка и отличное здоровье, и я еще не развернулся во всю силу. Но если я собираюсь когда-нибудь достичь большего, мне нужен больший капитал... и капитал в виде жеребца мирового класса.
-- Что подводит нас, -- сказал я, -- к Сэнд-Кастлу.
Он кивнул.
-- Если я приобрету лошадь вроде Сэнд-Кастла, этот завод немедленно поднимется в цене и во мнении знатоков.
"Слабо сказано, -- подумают я. -- Эффект будет равносилен взрыву". Вслух я сказал:
-- Вроде вспышки сверхновой?
-- В общем, да, -- с довольной улыбкой согласился он. -- Я бы сказал, вы можете оказаться правы.
Большой двор, ближайший к дому, постепенно оживлялся. Два или три работника сновали туда-сюда, нося черпаки корма, тюки сена, ведра воды и кули навоза. Сквибс, неистово завертев хвостом, прямиком рванулся к коренастому мужчине, который нагнулся и потрепал его черные уши.
-- Это Найджел, мой старший конюх, -- сказал Оливер Нолес. -- Пойдемте поздороваемся с ним. -- И пока мы шли, он добавил: -- Если я смогу расширить это хозяйство, я повышу его до управляющего заводом; дам ему больше общаться с покупателями.
Мы подошли к Найджелу, который был примерно моих лет, с кудрявой светло-каштановой шевелюрой и довольно густыми бровями. Оливер Нолес представил меня просто как "друга", и Найджел обошелся со мной с вежливым безразличием, отнюдь не как с возможным источником будущего богатства. У него был глостерширский акцент, но не резкий, и если подумать, я решил бы, что он сын фермера.
-- Проблемы есть? -- спросил Оливер Нолес; Найджел покачал головой.
-- Никаких, только у этой Пловчихи выделения.
Он вел себя с нанимателем уверенно и без подобострастия, но и без наглости, и у меня создалось сильное впечатление, что именно личность Найджела устраивала Оливера Нолеса, а не только его мастерство в обращении с кобылами. Оливер Нолес, по моей оценке, был не из тех людей, которые терпят в своем окружении неудобные и непредсказуемые характеры; поведение всех, кто находился рядом с ним, должно было быть таким же аккуратным, как его дом.
Я с праздным любопытством подумал о его жене, которая "только что улизнула с канадцем", и в этот момент во двор рысью вбежала лошадь, на которой ехала молодая женщина. Девушка, поправился я, когда она освободила ноги от стремян и соскользнула на землю. Юная девушка, замечательно гибкая, в джинсах и толстом свитере, темные волосы забраны в хвост. Она завела лошадь в один из денников и тут же появилась с седлом и уздечкой, которые свалила на землю снаружи, потом закрыла нижнюю половинку двери и пошла через двор навстречу нам.
-- Моя дочь, -- представил ее Оливер Нолес.
-- Джинни, -- добавила девушка, воспитанно протягивая мне загорелую руку. -- Так это из-за вас мы не поехали на обед?
Ее отец инстинктивно дернулся остановить ее, а Найджел слегка заинтересовался.
-- Не знаю, -- сказал я. -- Я так не думаю.
-- Зато я думаю, -- сказала она. -- Па терпеть не может вечеринки. Что только не придумает, чтобы увильнуть, правда, па?
Он снисходительно улыбнулся ей, но выглядел так, будто ему было что сказать.
-- Я не хотела пропускать случай. -- Джинни повернулась ко мне, явно ничуть не обескураженная. -- Двенадцать миль отсюда, и люди все папиного возраста... но там подают жутко вкусные канапе, а еще у них в оранжерее растет лимонное дерево. Представляете, на лимонном дереве растет сразу все -- бутоны, цветы, маленькие зеленые плодики в пупырышках и здоровенные толстые лимоны, все одновременно!
-- Моя дочь, -- без необходимости сообщил Оливер Нолес, -- очень много болтает.
-- Ничуть, -- сказал я. -- Я не знал про лимонные деревья.
Она проказливо зыркнула на меня, и мне показалось, что она еще моложе, чем я сперва подумал. Точно по телепатии она откликнулась:
-- Мне пятнадцать.
-- Все через это проходят, -- сказал я.
Ее глаза округлились.
-- Вы это тоже ненавидели?
Я кивнул.
-- Прыщики, неловкость, новое тело, в котором еще неуютно, застенчивость... просто кошмар.
Оливер Нолес, похоже, удивился.
-- Джинни вовсе не застенчива, правда, Джинни?
Она перевела взгляд с него на меня и обратно и не ответила. Оливер Нолес отверг тему, как не имеющую никакой важности, и сказал, что должен пойти и посмотреть кобылу с выделениями. Не хочу ли я пройтись с ним?
Я без колебаний согласился, и мы всей компанией направились к одному из проходов между белыми оградами загонов: Оливер Нолес и я впереди, Найджел и Джинни следом, Сквибс обнюхивал каждый столб ограды и метил территорию. По пути Оливер Нолес объяснял, что одни кобылы предпочитают жить на воздухе постоянно, другие хотят под крышу, когда идет снег, третьи остаются внутри по ночам, четвертые большую часть времени живут в денниках, а в промежутках я слышал, как Джинни рассказывает Найджелу, что школа в этом семестре жуткая обуза, потому что новая директриса свихнулась на здоровье и заставляет всех бегать трусцой.
-- Как вы узнаете, какая кобыла что предпочитает? -- спросил я.
Оливер Нолес на какое-то время замешкался с ответом.
-- Ну, может быть... по тому, как они стоят. Если им холодно и плохо, они поворачиваются задом к ветру и как будто горбятся. Некоторые лошади никогда так не делают, даже в метель. Если у них уж очень несчастный вид, мы заводим их внутрь. Иначе они остаются снаружи. То же с жеребятами. -- Он помолчал. -- Многие кобылы плохо себя чувствуют, если держать их в помещении. Просто... такие уж они есть.
Он, казалось, не был удовлетворен скомканным завершением своего ответа, но для меня это прозвучало убедительно. Единственное, чего, как мне казалось, ему недоставало, -- это хоть какого-то эмоционального контакта с животными, которых он разводил: он даже морковкой их угощал как-то машинально.
Кобыла с выделениями оказалась в одном из дальних загонов на границе хозяйства, и пока Оливер Нолес и Найджел заглядывали ей под хвост и обменивались невразумительными замечаниями типа: "в любом случае скидывать она не собирается" и "все чисто, ни желтого, ни кровяного", я проходил время, глядя поверх последнего ряда белых перекладин изгороди на поля за ней. Контраст с землями Нолеса был разителен. Вместо предельной аккуратности полнейший беспорядок. Вместо безукоризненно расчерченных прямоугольников зеленой травы там торчали высокие буреющие будылья, пробиваясь сквозь запущенную поросль вянущего осота. Вместо добротных кирпичных конюшенных дворов -- ветхое скопище деревянных сараев, светло-серых от старого креозота и с заплатами из просмоленной парусины, растянутыми поверх крыш.
Джинни проследила за моим взглядом.
-- Это участок Уотчерлеев, -- сказала она. -- Я часто через него езжу, но там сейчас так замусорено и скучно, никакого веселья. И практически все их пациенты разъехались, и у них больше даже шимпанзе нет, они говорят, не могут их себе позволить.
-- Какие пациенты? -- спросил я.
-- Лошади. Это лечебница Уотчерлеев для больных лошадей. Вы о ней не слыхали?
Я покачал головой.
-- Она довольно хорошо известна, -- сказала Джинни. -- Или по крайней мере была известна, пока этот пошляк Кальдер Джексон не перебил им дело. Понимаете, Уотчерлеи не богаты -- Боб всю дорогу в пивнушке, а Мэгги надрывает кишки, таская кули с навозом, но по крайней мере у них всегда было весело. Там было уютно, понимаете, и пускай двери в денниках слетали с петель и все заросло бурьяном, а все равно лошади у них прямо расцветали, ну, большинство, даже если у Мэгги колени торчат сквозь дырки на джинсах и она одну фуфайку неделями не снимает, до упора. Но Кальдер Джексон, понимаете, он та еще проныра, со всеми этими его трепливыми шоу по телевизору, и рекламой, и все такое, и получилось, что Уотчерлеев совсем оттерли.
Ее отец, услышав последнее замечание, добавил от себя:
-- Они безалаберны. Нет деловой хватки. Людям может нравиться такой цыганский стиль, но, как сказала Джинни, им нечего противопоставить Кальдеру Джексону.
-- Какого они возраста? -- хмурясь, спросил я.
Оливер Нолес пожал плечами.
-- За тридцать. Ближе к сорока. Трудно сказать.
-- Надеюсь, у них нет сына примерно шестнадцати лет, худощавого, мускулистого, который одержим ненавистью к Кальдеру Джексону за то, что тот погубил дело его родителей?
-- Что за странный вопрос, -- сказал Оливер Джексон, а Джинни помотала головой.
-- У них никогда не было детей, -- сказала она. -- Мэгги не может. Она мне говорила. Вот они и выплескивают всю свою любовь на животных. Правда, мерзость, что такое случилось с их лечебницей?
А так было бы складно, если бы покушавшийся на Кальдера Джексона оказался сыном Уотчерлеев. Наверное, даже слишком складно. Но могли быть и другие, такие же, как Уотчерлеи, чья звезда закатилась с восходом Кальдера Джексона. Я сказал:
-- Вы не знаете, кроме этого хозяйства и Кальдера Джексона, есть какие-нибудь другие места, куда люди отвозят больных лошадей?
-- Думаю, есть такие, -- сказала Джинни. -- Обязаны быть.
-- Конечно, есть, -- кивнул Оливер Нолес. -- Но если у нас заболеет лошадь, мы ее, разумеется, никуда не отсылаем. У меня отличный ветеринар, просто чудеса творит с кобылами, при необходимости приходит днем и ночью.
Мы пустились в обратный путь. Оливер Нолес показывал мне различных кобыл и их приплод, и отработанным движением распределял морковки. Жеребята на ножках, жеребята в матках; круговорот воспроизведения потомства, замерший на зиму, подспудно набухающий плод, неуклонно зреющая во тьме жизнь.
Джинни ушла приглядеть за лошадью, на которой приехала, Найджел пошел заканчивать осмотр главного двора, так что к дому подошли Оливер Нолес, собака и я. Беднягу Сквибса не пустили дальше его корзины в прихожей, а мы с Нолесом вернулись в контору-гостиную, откуда начали свой путь.
Благодаря моим утренним телефонным переговорам я знал, как должны рассчитываться новые налоговые ставки того, кто будет владеть и распоряжаться Сэнд-Кастлом. Я прибыл сюда, вооруженный столбцами чисел, где были показаны проценты, подлежащие выплате, если ссуда будет утверждена; и обнаружил, что мои знания пригодятся мне не для наставлений, а для обсуждения: Оливер Нолес разбирался в деле лучше меня.
-- Разумеется, я так часто поступал, -- сказал он. -- Мне нужно было добывать средства на строительство, на ограды, на покупку тех трех жеребцов, которых вы видели, а до этого еще двух. Я привык всегда честно выплачивать банковские субсидии. Эту новую авантюру, конечно, не сравнить с предыдущими, но если бы я не чувствовал, что потяну, я бы за нее не взялся, уверяю вас. -- Он одарил меня быстрой обаятельной улыбкой. -- Я не псих, вы же видите. Я действительно знаю свое дело.
-- Да, -- сказал я. -- Это заметно.
Я сказал ему, что максимальный срок ссуды в "Эктрине" (если таковая вообще предстояла) -- пять лет, на что он просто кивнул.
-- Это по существу означает, -- настойчиво продолжал я, -- что вы должны будете в эти пять лет заработать и отдать восемь миллионов, даже если учесть, что ссуду можно выплачивать ежегодно по частям, соответственно снижая проценты. Это огромные деньги... Вы уверены, что понимаете, во что это выльется?
-- Разумеется, понимаю, -- сказал он. -- Даже принимая во внимание выплату процентов и возмутительно высоких страховых взносов за такую лошадь, как Сэнд-Кастл, я смогу покрыть ссуду в течение пяти лет. Это срок, на который я и рассчитывал.
Он разложил на столе листы расчетов, исписанные четким почерком, и принялся объяснять, как добьется этого, по мере объяснений указывая на цифры.
-- Взнос за случку в сорок тысяч фунтов покроет все. Его показатели на скачках оправдывают эту сумму, и я, сами понимаете, буду очень требовательным, выводя племенную линию Сэнд-Кастла. Его родословная не дает никаких оснований для тревоги. Ни следа наследственных болезней и нежелательных отклонений. Он происходит из здоровой линии чистокровных победителей, и нет причин, почему он не может ее продолжить. Но я и не ожидал, что вы ссудите деньги, не получив мнения экспертов об этом. -- Он подал мне фотокопию генеалогической таблицы. -- Пожалуйста, возьмите это с собой.
Он дал мне также несколько листов своих вычислений, и я уложил все это в портфель, который всегда носил с собой.
-- Почему вы не решили уменьшить свой риск до двадцати одного пая? -- спросил я. -- Продайте девятнадцать. У вас еще будет перевес голосов над другими пайщиками, и им не удастся умыкнуть у вас Сэнд-Кастла, а вам не придется так напрягаться.
Улыбаясь, он покачают головой.
-- Если я увижу, что возмещение ссуды по какой-либо причине доставляет мне большие трудности, я в случае нужды продам несколько паев. Но я надеюсь, что пять лет буду владеть этим конем единолично, а еще надеюсь, что привлеку других жеребцов того же достоинства и войду в число коннозаводчиков мирового уровня.
Шутливая манера не давала повода подозревать его в мании величия, да и вообще ничего похожего я не замечал.
В контору вошла Джинни, не очень уверенно неся две большие чашки.
-- Я сделала чай. Ты хочешь, па?
-- Да, пожалуйста, -- сказал я, прежде чем он открыл рот; и Джинни, по ней было видно, почувствовала почти мучительное облегчение. Подбородок Оливера Нолеса слегка дрогнул: видимо, он попытался кивнуть. Джинни протянула чашки и сказала, что, если я хочу сахару, она сходит принесет.
-- И ложку, наверное, тоже.
-- Моя жена в отъезде, -- отрывисто бросил Оливер Нолес.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.