АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
горячие новости, не отличаешь сенсационного материала от обычной текучки,
не представляешь, как создаются сенсации и что их движет.
- Не скрыта ли причина твоей нетерпимости в том, что я - женщина? -
кротко спросила Клара.
- Я не могу сказать, что не терплю женщин. Наоборот, скорее я их
люблю.
- Тебе с ними не очень-то везет.
- Моя главная ошибка состоит в том, что я продолжаю жениться на них.
- А они продолжают разводиться с тобой.
- Я не против того, что ты спишь с главным редактором. Но я не могу
смириться с тем, что ты стала редактором, моим редактором только потому,
что спишь с ним, хотя ты совершенно не годишься для этой работы и, могу
добавить, абсолютно в ней не компетентна. Спи с Френком, если тебе этого
хочется. Все средства хороши, лишь бы этот мерзавец был в меру трезв и
спокоен. Но ты поступила бесчестно, приняв в постели должность редактора,
не имея на то никаких оснований.
Скулы Клары пошли пятнами румянца.
Она вгрызлась в сандвич.
- Какой принципиальный, - наконец ответила она, посасывая через
соломинку кока-колу. - Можно подумать, что ты пропустил хоть одну девчушку
на пляже.
- Это другое дело. Я готовлю статью. Ради нее я готов на все. Поэтому
я внес пенициллин в мой расходный счет.
- Неужели?
- В графу "Телефонные переговоры".
- Наши отношения с Френком касаются только нас, и тебе не должно быть
до них никакого дела, Флетчер.
- Прекрасно. Я не возражаю. Только не трогай меня и, главное, не лезь
в мои материалы, подготовленные к публикации. Ты обкорнала мою статью о
разводах и выставила меня полным идиотом.
- Я сочла нужным внести изменения, а тебя не было в редакции. Я не
смогла связаться с тобой.
- Благодаря тебе статья стала однобокой. Будь я адвокатом по
разводам, я подал бы на автора в суд. Ты подставила меня и газету под
судебный иск. Помимо того, если исходить из напечатанного, я выгляжу
профаном, не способным разобраться в сути проблемы.
- Я пыталась связаться с тобой.
- Не трожь моих рукописей. Ты понятия не имеешь, что творишь.
- Хочешь кофе?
- Не употребляю стимуляторов.
- Но тем не менее, Флетч, мы должны работать вместе.
- До тех пор, пока ты не сочтешь, что накопленных против меня фактов
достаточно для моего увольнения?
- Возможно. А теперь скажи мне, как обстоят дела со статьей о
наркотиках на пляже?
- Можно сказать, что наркотики там есть.
- Много?
- Если взять конкретную полоску пляжа, то много.
- Сильные наркотики?
- Очень.
- Кто эти люди?
- Их можно разделить на две группы. Первая - бродяги, бездомные
странники, которые не могут обосноваться на одном месте. Некоторые из них
просто любят солнце, но они не задерживаются на этом пляже. Те, кто
остаются, - наркоманы. Они знают, что могут получить там хороший,
качественный товар. Кое-кому из них под сорок лет. Другие, вроде Бобби,
гораздо моложе.
- Расскажи мне о Бобби.
- Боже, ты, оказывается, слушаешь? Бобби пятнадцать лет, блондинка, с
прекрасной фигурой.
- Ты с ней живешь?
- Ей же надо на кого-то опереться.
- Пятнадцать лет! И ты еще смеешь упрекать меня.
- Она пришла с парнем старше меня. Из Иллинойса. Отец у нее -
дантист. Влюбилась в этого парня, увидев его в уличном кафетерии, собрала
рюкзак и ушла с ним. Когда она окончательно пристрастилась к наркотикам,
он смылся. Она стала наркоманкой до нашей встречи.
- Как ты за нее платишь?
- Из расходного счета. Графы "Завтрак" и "Ленч".
- Разве ты не боишься закона, Флетч? Ей же только пятнадцать.
- Если нет жалоб, закон спит, как праведник.
- Правило Флетчера.
- Вторая группа - местные подростки. Они приезжают после школы, в
размалеванных "фольксвагенах", с досками для серфинга, и покупают товар на
папашкины трудовые денежки. Как и следовало ожидать, полиции далеко не
безразлично их увлечение наркотиками. Во всяком случае, одного из этих
ребят, Монтгомери, забирают каждую неделю и увозят с пляжа. Его отец -
большая шишка в городе. Но он появляется снова, побитый и улыбающийся.
- Почему подростки приезжают именно на этот пляж?
- Потому что там продают наркотики.
- Кто их продает?
- Старый бродяга, которого зовут Вэтсьяайна. Думаю, ему никак не
меньше тридцати пяти. Пусть это покажется странным, но у него добрые
глаза. Худой, как скелет. Местные подростки прозвали его Толстяк Сэм.
- Почему ты не сдаешь статью, если тебе так много известно?
- Потому что я не знаю, каким образом попадают наркотики к Толстяку
Сэму. Не сходятся у меня концы с концами. Вроде бы он постоянно сидит в
своей лачуге. Я следил за ним десять дней. Но он лишь продавал, продавал,
продавал. Я знаю, где он хранит товар. У него тайник в набережной стене.
Когда прошел слух, что запасы Толстяка Сэма подходят к концу, я тридцать
шесть часов не спускал глаз с тайника. Толстяк Сэм не покидал пляжа. Никто
не подходил к тайнику. Но тридцать шесть часов спустя у него вновь
появились наркотики. И торговля пошла без всяких ограничений. Я ничего не
могу понять.
- Ты проглядел курьера.
- Благодарю.
- Ты занят этим делом уже три недели.
- Не так уж и долго.
- Почему бы не использовать то, что есть? Закрыть торговое
предприятие Толстяка Сэма?
- При чем тут Толстяк Сэм? Через месяц все начнется сначала. Надо
быть журналистом, Клара, чтобы понимать, что нельзя давать статью, не
установив, кто снабжает наркотиками Толстяка Сэма.
- Мы должны где-то остановиться. То есть тот, кто передает наркотики
Толстяку, сам где-то их получает. Или ты хочешь проследить всю цепочку, до
Таиланда или Пакистана?
- Возможно.
- У тебя есть фотографии Толстяка Сэма, продающего наркотики?
- Да.
- Давай их опубликуем.
- Ни за что. Ты получишь статью, когда она будет готова. По моему
убеждению, цель журналиста состоит совсем не в том, чтобы засадить за
решетку мелкую сошку вроде Толстяка Сэма. Тем более что он будет на
свободе максимум через двенадцать часов.
- Френк волнуется.
- Успокоить его - твоя забота.
- Жаль, что я не могу заказать себе сладкое.
Флетч ел клубничное пирожное с кремом.
- Ты не выполнил моего указания, - продолжала Клара. Флетч спокойно
дожевывал пирожное. - Я не разрешала тебе приезжать сюда. Во-первых, мы
хотим, чтобы ты оставался на пляже, пока не закончишь статью. Во-вторых,
тебя могли раскрыть. Тот, кто снабжает наркотиками Толстяка Сэма, мог
следить за тобой. Если он видел, как ты садился в "альфа-ромео" или... как
там называется твоя машина, чтобы поехать в "Ньюс трибюн", можно считать
тебя мертвым.
- Хорошее пирожное. У меня "MG".
- Что?
- "MG".
- Я не понимаю тебя.
- Моя машина. Марка "MG".
- Ясно. Тебя могут убить.
- Сначала я привезу тебе статью.
- Ты полагаешь, что можешь вернуться на пляж?
- Безусловно.
- С тобой ничего не случится?
- Поедем вместе, и ты все узнаешь сама.
- Нет уж, спасибо. Но вот о чем я подумала, Флетч. Не стоит ли нам
сообщить местной полиции о тебе? Кто ты такой и что ты там делаешь.
Флетч положил вилку на стол и бросил на Клару испепеляющий взгляд.
- Если ты это сделаешь, Клара, то умрешь раньше меня. Это я тебе
гарантирую.
- Мы отвечаем за тебя, Флетчер.
- Вот и отвечайте, черт бы вас побрал! Ты никому ничего не скажешь!
Никому и никогда! О Боже, ну зачем я согласился поговорить с тобой, ты же
круглая идиотка!
- Хорошо, Флетчер, успокойся. Люди смотрят.
- Плевать мне на них.
- Я не буду звонить в полицию... пока не буду.
- Не только в полицию, вообще никому не звони. Если мне понадобится
помощь, я найду, к кому обратиться.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|