АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- но никаких замечаний не сделали. Оба продолжали стоять, выжидательно нас
оглядывая.
- Присаживайтесь, - повторил Зернов, - птица ваша, но мы ее уже
наполовину поджарили. Только соли нет и скипятить воды не в чем.
- Кто же уходит на охоту без котелка и без соли? - ухмыльнулся Люк и
тут же умолк, встретив осуждающий взгляд брата.
Тот, по-видимому, был старшим.
- Сейчас принесем все, что надо, - сказал он. - А на Люка не сердитесь:
он еще маленький - восемнадцати нет.
И оба исчезли в сумерках так же внезапно, как появились.
- Интересное кино, - ввернул было Толька, но мы не откликнулись: для
впечатлений и выводов еще не пришло время.
Однако и сейчас было ясно, что парни славные и симпатичные и что
робинзонада наша подходит к концу. Через несколько минут оба вернулись без
колчанов и луков, но зато с котелком, глиняными кружками, баночкой с солью
и большим караваем хлеба. Только теперь мы догадались, что они пришли со
стороны реки, где, вероятно, оставили лодку. Впоследствии оказалось, что
мы не ошиблись.
Разговор начался испытующе и осторожно, как на дипломатическом приеме,
когда любопытство сдержанно, а вежливость лаконична.
- Как охота? - спросил Джемс.
- Точнее, рыбная ловля, - поправил с любезной улыбкой Зернов.
- Кто же едет ловить рыбу в такую даль, когда ее у любого берега не
выловишь? - опять ухмыльнулся Люк и опять был остановлен молчаливо
предупреждающим взглядом брата.
- Здесь рыба непуганая, - заметил Джемс как бы вскользь, - но я думал,
что вы охотились.
- На нас охотились, - сказал Мартин.
- Кто?
- Сначала кошки, потом муравьи.
- Где?
Мартин вместо ответа указал на противоположный берег реки.
- Вы были в восточном лесу?
Джемс даже вскочил с места, впрочем, так же бесшумно, как подошел: не
хрустнула ни одна веточка сушняка для костра - сушняка, разбросанного нами
вокруг и служившего вместо скамеек. Видимо, Джемс даже бессознательно
рассчитывал каждое свое движение. Что-то не современное, не от спортивного
тренинга, а дикое, неотделимое от природы, что-то от героев Арсеньева или
Купера было в этом рослом меднокожем блондине.
- Вы не могли пройти этот лес, - прибавил он недоверчиво.
- Прошли, как видите, - сказал Мартин.
- С каким оружием?
Мы засмеялись. Мартин поиграл своим ножом.
- И все?
- Увы.
Братья переглянулись по-прежнему настороженно и недоверчиво.
- Вы не переодетые "быки". "Быкам" здесь делать нечего, - раздумчиво,
словно рассуждая сам с собой, проговорил Джемс, - да "быки" бы и не стали
жарить птицу на вертеле.
- Может быть, они "оттуда"? - спросил Люк брата, многозначительно
подчеркнув слово "оттуда".
Джемс предостерегающе сжал ему руку и, помолчав, прибавил:
- "Оттуда" за последние два года побегов не было.
Смутная догадка осенила меня.
- Вы имеете в виду лагерь?
- Какой лагерь?
- Ну, шахты или рудники на той стороне. - Я указал на реку.
- Майн-Сити?
- Не знаю, как это называется, но, по-моему, это ад. Даже хуже, если
только может быть хуже. - И я рассказал о расправе за колючей проволокой.
- Так всегда кончается, - не удивился Джемс. - Автоматы только у них,
да и стрелять не всякий сумеет. Поэтому оттуда и не убегают. Три года
назад бежал Прист. Но ему повезло: он спрятался в кусках угля и спрыгнул в
реку, когда переезжали мост. Теперь мост охраняют.
Он говорил по-английски чисто, но как-то иначе, чем Мартин. Должно
быть, Мартин тоже это заметил, потому что спросил:
- Ты канадец?
- Не понимаю, - сказал Джемс.
- А что непонятно? Из Монреаля или Оттавы?
Братья опять переглянулись, на этот раз без всякой настороженности: они
действительно не понимали Мартина.
- Вы говорите как-то странно, не по-нашему, - произнес Джемс, и снова
нотка недоверия прозвучала в его словах. - Я думал, что вы просто дикие,
как и мы.
- А мы действительно дикие, - подтвердил Зернов дружелюбно и
доверительно.
Я понял его. Он разрушал стену между ними и нами, созданную
неосторожным вопросом Мартина.
- Ну конечно, - доверчиво откликнулся Люк, - не "быки" и не
"воскресшие". По одежде видно. Да и кто, кроме нас, по реке шатается.
Но Джемс был более осторожен. Он еще не верил, он проверял.
- Давно из города? - спросил он.
Теперь переглянулись мы. Вопрос был точен, и такой же требовался ответ.
Любая ошибка могла порвать тонюсенькую ниточку взаимного доверия, которая
одна могла привести нас в чужой и неведомый мир.
К счастью, закипела вода в котелке, и Джемс, не дожидаясь ответа, начал
приготовлять незнакомое нам питье. Он не засыпал в котелок ни чая, ни
кофе, а просто вылил туда половину принесенной им бутылки. Вкусно запахло
подогретым виноградным вином.
- Грог, - сказал Люк. - Отец привозит вино из города. А на будущий год,
если виноград уродится, начнем сами давить.
"Должно быть, фермеры", - подумал я, но догадки не высказал. И хотя
жареный глухарь и кипящий грог еще теснее связали нас, необъяснимое
все-таки оставалось необъяснимым. И для них, и для нас. Надо было
открываться и открывать.
Начал Джемс: в его присутствии Люк, по-видимому, всегда был второй
скрипкой.
- Почему вы не одинаково говорите по-английски? Один лучше, другой
хуже. Может быть, вы французы?
За доску предстоявшей шахматной партии сел Зернов. В молчаливом
единодушии мы предоставили ему это право.
- Мартин - американец, а мы трое - русские.
- Русские? - удивился Люк. - Нет такого сектора в городе.
Джемс поморщился.
- Замолчи, - привычно одернул он брата. - Есть русский арондисман во
французском секторе.
- Вроде Гарлема?
- Меньше.
Люк удовлетворился ответом, а мы недоумевали. Город без имени. Русский
арондисман. Гарлем. Оба не знают, что такое "канадец", не слыхали ни о
Монреале, ни об Оттаве. Требовался географический гамбит, и Зернов
рискнул:
- Мы не из вашего города. Никогда в нем не были. Мы даже не знаем, как
он называется.
- Просто Город, - сказал Джемс. - А вы откуда?
- Мы не "быки" и не "воскресшие". Очевидно, имеются в виду полицейские
и беглецы из Майн-Сити. Вероятно, мы вкладываем разный смысл и в понятие
"дикие". Но у нас нет оружия, и мы нуждаемся в помощи. Нам просто нужно
побольше узнать друг друга, чтобы сломать недоверие. Поэтому не
удивляйтесь, если некоторые вопросы покажутся вам странными или даже
смешными. Например, как называется эта планета?
- Земля.
- А ваша страна?
- Я не знаю, что такое "страна".
- Ну, вся эта часть земли, где живете вы, люди.
- Город.
- Разве у вас один город?
- Конечно.
- А Майн-Сити?
- Это не Город, а рудничный поселок и место ссылки.
- А государство?
- Город - это и есть государство.
- Одно государство на Земле?
- А разве может быть несколько?
Даже Зернов сбился и недоуменно взглянул на нас, но тут же нашелся:
- Вы говорите по-английски и по-французски. А вы слыхали о таких
государствах, как Англия и Франция?
- Нет.
- А о частях света? О материках и океанах? Об островах и морях?
Джемс и Люк непонимающе взирали на нас. Даже слова, произносимые
Зерновым, были им незнакомы.
Тут я не выдержал и вмешался:
- А вы в школе учились?
- Конечно, - хором ответили оба.
- Есть такой предмет - география...
- Нет такого предмета, - перебил Люк.
- Погоди, - остановил его брат. - Что-то такое было. Но очень давно. Во
время Начала. - Он произнес это слово так же подчеркнуто и торжественно,
как и "Город". - Мне было одиннадцать или двенадцать, точно не помню. Был
тогда у нас учитель, француз Шемонье или Шемоннэ. Он что-то рассказывал
Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
|
|