тенца. Вдруг лицо его потемнело, и он произнес со слезами: - Когда я жил
у Наны, у меня в ванной были игрушки: лягушки, лодочки, но миссис Дже-
кобс их выкинула. Она сказала, что я уже не маленький.
добавив: - Хотя она плохо плавает.
она засмеялась.
одна грязь. В кабинете, правда, бумага есть. Можно спуститься и взять
немного.
хорошо представила себе, как бы чувствовала себя, если бы ктонибудь рыл-
ся в ее вещах. Но она обещала Роберту, и, если он знает, где лежит бума-
га...
с рядами полок, сверху донизу заставленных книгами; многие из них были в
кожаных переплетах.
казался в ней инородным предметом.
рокие подоконники были покрыты выцветшей камчатой тканью, которая ожив-
ляла эту суровую комнату.
Роберта, он никак не мог его открыть. Саре пришлось присесть на пол,
чтобы помочь ему.
лос, и почувствовала, что Роберт прижался к ней. Как вор, пойманный на
месте преступления, Сара медленно повернулась.
ком положении трудно защищаться, невозможно ответить ударом на удар,
особенно когда на тебя смотрят бешеным взглядом и Бог знает что думают о
происходящем.
робкий, испуганный голосок Роберта.
разными: у Сары - нежное, ласковое, у отца - раздраженное и сердитое.
произнес Грей Филипс, обращаясь к Саре. - И где, черт возьми, миссис
Джекобс? Она должна оставаться с Робертом до моего возвращения.
погладила Роберта и сказала ласково:
лестнице.
перед ящиком, и они находились в полуметре от нее. Как ей хотелось, что-
бы каблуки были повыше, когда она вытянулась во весь рост и вызывающе
подняла подбородок, а во взгляде, которым она окинула наблюдавшего за
ней Грея, светилась решимость.
нований его бояться. В конце концов, ведь это он нес ответственность за
Роберта, это он оставил шестилетнего малыша одного, без присмотра.
чание, прежде чем Грей отозвался на ее слова, но, вероятно, мысли, про-
носившиеся в их словах, были столь же взрывоопасны, как ящик, полный шу-
тих; и когда он резко и требовательно произнес "Что?", Сара поняла: он
считает ее виновной в том, что произошло.
бы он не обвинил во всем Роберта, добавила сердито: - Я полагаю, что,
как отцу Роберта, вам следовало отдавать себе отчет в том, кому вы пору-
чаете своего ребенка, и не оставлять его на попечение женщины, которая,
как выясняется, терпеть не может детей.
его стал тяжелым и неприязненным, но, прежде чем он открыл рот, Сара
продолжила сердито:
завтракал, и в доме вообще нет никакой еды для ребенка.
скрывалось за ними. Судя по его взгляду, он считал ее человеком, который
всюду сует свой нос, и ее передернуло от стыда и унижения. Ей хотелось
спросить: а что же она должна была делать - оставить Роберта голодным?
Но она была слишком горда, чтобы попытаться защитить себя.
нить мне?
поступила бы, - ответила она, запинаясь, злость уступала место усталос-
ти.
ченно прикусила губу, подумав, что не нужно было говорить так запальчиво
и взволнованно: таких чувств этот человек, скорее всего, понять не мог.
переменились: она оказалась обвиняемой, а он - обвинителем. Разве не он
во всем виноват?..
боялся, хотя у нее были все основания обвинить Грея по меньшей мере в
том, что он не замечает, как его суровое отношение ранит сына, а не за-
мечать его горя и отчаяния - это такое же преступление.
сутствия... Вы это хотели сказать? - И, презрительно усмехнувшись, доба-
вил: - Позвольте мне дать вам совет, мисс Майерс. Если уж вы начинаете
критиковать кого-то, не останавливайтесь на полпути, а то создается впе-
чатление, что вы сами не верите в то, что говорите.
словах.
вас. Если бы он...
вам, разве не так? А вам никогда не приходило в голову, что он всю жизнь
провел в женском обществе и, возможно, не столько боится меня, сколько
не знает, как ко мне относиться?
линала свою чувствительность. Она слабо возразила:
рить не дурное, а лишь хорошее. - Он нахмурился, и на лице появилось
горькое выражение. - Мне нечего сказать о моей бывшей жене, и, к вашему
сведению, Роберт с ней не жил, он жил с бабушкой - жена добилась этого,
очернив меня в суде и взяв опеку над сыном. Видите ли, Анжела не любила
Роберта, она вообще была неспособна любить кого-либо, кроме себя.
идущим вразрез с его характером, жестом. Выражение его потемневших глаз
было странное, как будто он сам удивился тому, что о ней сказал. Сейчас
он выглядел не как отец перепуганного насмерть мальчика, а просто как
очень усталый человек. И ему было совсем непросто взвалить на себя всю
ответственность за ребенка, который хотя и считался его сыном, но был от
него очень далек и, кроме того, испытал сильное потрясение, потеряв всех
близких ему людей.
кобс!..
успеха. Завтра я тоже буду этим заниматься, надеюсь, мне больше повезет.
спросить:
вил он с отвращением.
таясь объяснить это, она вдруг поняла, что если это не ревность с ее
стороны, то нечто очень близкое, хотя с какой стати ей испытывать рев-