read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тенца. Вдруг лицо его потемнело, и он произнес со слезами: - Когда я жил
у Наны, у меня в ванной были игрушки: лягушки, лодочки, но миссис Дже-
кобс их выкинула. Она сказала, что я уже не маленький.
Сердце Сары сжалось.
- Ничего, сегодня мы сделаем тебе бумажную лодочку, - предложила она,
добавив: - Хотя она плохо плавает.
- Правда? Можно сделать лодочку? - спросил он с таким восторгом, что
она засмеялась.
- Да, если мы найдем бумагу.
Лицо его опять омрачилось.
- У меня нет бумаги. Миссис Джекобс всю забрала, она сказала, от нее
одна грязь. В кабинете, правда, бумага есть. Можно спуститься и взять
немного.
Сара заколебалась. Меньше всего ей хотелось шарить в чужом доме - она
хорошо представила себе, как бы чувствовала себя, если бы ктонибудь рыл-
ся в ее вещах. Но она обещала Роберту, и, если он знает, где лежит бума-
га...
То, что Роберт назвал кабинетом, было, скорее, небольшой библиотекой
с рядами полок, сверху донизу заставленных книгами; многие из них были в
кожаных переплетах.
Громадный письменный стол занимал большую часть комнаты, и компьютер
казался в ней инородным предметом.
Два больших окна выходили в сад, стекла отражали солнечный свет. Ши-
рокие подоконники были покрыты выцветшей камчатой тканью, которая ожив-
ляла эту суровую комнату.
Бумага хранилась в нижнем ящике стола, который был очень тяжел для
Роберта, он никак не мог его открыть. Саре пришлось присесть на пол,
чтобы помочь ему.
- Что здесь происходит?! Сара замерла, услышав сердитый мужской го-
лос, и почувствовала, что Роберт прижался к ней. Как вор, пойманный на
месте преступления, Сара медленно повернулась.
Ах, если бы она стояла во весь рост, а не сидела на корточках - в та-
ком положении трудно защищаться, невозможно ответить ударом на удар,
особенно когда на тебя смотрят бешеным взглядом и Бог знает что думают о
происходящем.
- Мы искали бумагу, чтобы сделать лодочку для ванны, - прервал тишину
робкий, испуганный голосок Роберта.
Взрослые внимательно посмотрели на него, но выражения их лиц были
разными: у Сары - нежное, ласковое, у отца - раздраженное и сердитое.
- Что вы делали? Объясните мне, что здесь происходит? - требовательно
произнес Грей Филипс, обращаясь к Саре. - И где, черт возьми, миссис
Джекобс? Она должна оставаться с Робертом до моего возвращения.
Стараясь не замечать тона, каким с ней разговаривал Грей, Сара нежно
погладила Роберта и сказала ласково:
- Робби, иди наверх и раздевайся, пока я поговорю с твоим отцом.
Он радостно вскочил на ноги и почти бегом кинулся из комнаты вверх по
лестнице.
Как только он исчез, Сара поднялась. Она сняла туфли, когда присела
перед ящиком, и они находились в полуметре от нее. Как ей хотелось, что-
бы каблуки были повыше, когда она вытянулась во весь рост и вызывающе
подняла подбородок, а во взгляде, которым она окинула наблюдавшего за
ней Грея, светилась решимость.
Его молчание было еще более грозным, чем слова, но у нее не было ос-
нований его бояться. В конце концов, ведь это он нес ответственность за
Роберта, это он оставил шестилетнего малыша одного, без присмотра.
Она сказала с вызовом:
- К вашему сведению, миссис Джекобс нет с утра.

ГЛАВА 3
Сердце Сары готово было выскочить из груди. Долго-долго тянулось мол-
чание, прежде чем Грей отозвался на ее слова, но, вероятно, мысли, про-
носившиеся в их словах, были столь же взрывоопасны, как ящик, полный шу-
тих; и когда он резко и требовательно произнес "Что?", Сара поняла: он
считает ее виновной в том, что произошло.
- Она ушла до моего прихода, - сказала она быстро и затем, боясь, как
бы он не обвинил во всем Роберта, добавила сердито: - Я полагаю, что,
как отцу Роберта, вам следовало отдавать себе отчет в том, кому вы пору-
чаете своего ребенка, и не оставлять его на попечение женщины, которая,
как выясняется, терпеть не может детей.
По выражению его лица она поняла, что стрела попала в цель. Взгляд
его стал тяжелым и неприязненным, но, прежде чем он открыл рот, Сара
продолжила сердито:
- Вы понимаете, она его даже не кормила как следует. Он сегодня не
завтракал, и в доме вообще нет никакой еды для ребенка.
- Вам пришлось изрядно потрудиться, не правда ли?
Она замолчала не столько от этих ядовитых слов, сколько от того, что
скрывалось за ними. Судя по его взгляду, он считал ее человеком, который
всюду сует свой нос, и ее передернуло от стыда и унижения. Ей хотелось
спросить: а что же она должна была делать - оставить Роберта голодным?
Но она была слишком горда, чтобы попытаться защитить себя.
- Если уж вы так беспокоитесь о Роберте, не разумнее ли было позво-
нить мне?
Слова буквально сочились ядом, и она не сдержалась:
- Будьте уверены, что, знай я, как связаться с вами, я именно так и
поступила бы, - ответила она, запинаясь, злость уступала место усталос-
ти.
- Роберт знает номер телефона.
Сара почувствовала, что краснеет. Как же она не сообразила? Она огор-
ченно прикусила губу, подумав, что не нужно было говорить так запальчиво
и взволнованно: таких чувств этот человек, скорее всего, понять не мог.
В свое оправдание она лишь проговорила дрожащим голосом:
- Я считала, что поступаю правильно.
Как же все повернулось? - спрашивала она себя сердито. Их роли так
переменились: она оказалась обвиняемой, а он - обвинителем. Разве не он
во всем виноват?..
Пытаясь хоть как-то защититься, она бросила ему в ответ:
- Даже если бы я знала номер телефона, Роберт, оказывается...
Она замолчала, не в состоянии заставить себя сказать, что мальчик его
боялся, хотя у нее были все основания обвинить Грея по меньшей мере в
том, что он не замечает, как его суровое отношение ранит сына, а не за-
мечать его горя и отчаяния - это такое же преступление.
Грей продолжил ее фразу, заметив хмуро:
- Оказывается - что? Роберт больше боится, чем ждет, моего при-
сутствия... Вы это хотели сказать? - И, презрительно усмехнувшись, доба-
вил: - Позвольте мне дать вам совет, мисс Майерс. Если уж вы начинаете
критиковать кого-то, не останавливайтесь на полпути, а то создается впе-
чатление, что вы сами не верите в то, что говорите.
На этот раз Сара так рассердилась, что уже не задумывалась о своих
словах.
- Это неправда, - сказала она резко. - Роберт действительно боится
вас. Если бы он...
Она опять замолчала, и Грей продолжил сладким голосом:
- Если бы он не боялся, то обратился бы за помощью ко мне, а не к
вам, разве не так? А вам никогда не приходило в голову, что он всю жизнь
провел в женском обществе и, возможно, не столько боится меня, сколько
не знает, как ко мне относиться?
Сара знала, что краска, залившая ее лицо, выдала ее, и мысленно прок-
линала свою чувствительность. Она слабо возразила:
- Но мать Роберта... у нее был...
- Любовник? Конечно. И не один.
Он увидел выражение ее лица и насмешливо улыбнулся.
- Вас это шокирует? Но это правда. Конечно, о мертвых принято гово-
рить не дурное, а лишь хорошее. - Он нахмурился, и на лице появилось
горькое выражение. - Мне нечего сказать о моей бывшей жене, и, к вашему
сведению, Роберт с ней не жил, он жил с бабушкой - жена добилась этого,
очернив меня в суде и взяв опеку над сыном. Видите ли, Анжела не любила
Роберта, она вообще была неспособна любить кого-либо, кроме себя.
Он замолчал и провел рукой по волосам каким-то страшно беззащитным,
идущим вразрез с его характером, жестом. Выражение его потемневших глаз
было странное, как будто он сам удивился тому, что о ней сказал. Сейчас
он выглядел не как отец перепуганного насмерть мальчика, а просто как
очень усталый человек. И ему было совсем непросто взвалить на себя всю
ответственность за ребенка, который хотя и считался его сыном, но был от
него очень далек и, кроме того, испытал сильное потрясение, потеряв всех
близких ему людей.
Но даже в этом случае оставить Роберта на попечение этой миссис Дже-
кобс!..
И как бы в ответ на ее мысли, он сказал мягче:
- Я провел сегодня весь день в поисках новой Экономки, но пока без
успеха. Завтра я тоже буду этим заниматься, надеюсь, мне больше повезет.
Понимая, что это вовсе не ее дело, Сара тем не менее не могла не
спросить:
- Может, неплохо было бы спросить у него самого, кого он хочет?
- А если он выберет какую-нибудь блондинку в духе его матери? - выда-
вил он с отвращением.
При этих словах какое-то странное чувство охватило Сару. Позднее, пы-
таясь объяснить это, она вдруг поняла, что если это не ревность с ее
стороны, то нечто очень близкое, хотя с какой стати ей испытывать рев-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.