read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Господин Жильбер! - повторила она. - Что поет, что говорит, что кричит
ваш народ?
Судя по форме, фраза эта была приготовлена заранее; королева, видимо, уже
давно ее вынашивала, прежде чем бросить через окно прямо в лицо толпе.
Жильбер вздохнул с таким видом, будто хотел сказать:
"Она не меняется!" Затем он произнес вслух, печально поглядывая на
королеву:
- Увы, ваше величество, народ, который вы называете моим, был когда-то и
вашим; не прошло и двадцати лет с тех пор, как господин де Бриссак,
галантный придворный, которого я напрасно стаи бы здесь сейчас искать,
показывал вам с балкона городской Ратуши на этот же народ, выкрикивавший
тогда: "Да здравствует Мария-Антуанетта!" и говорил вам: "Ваше высочество! У
вас двести тысяч поклонников!" Королева закусила губы; этого человека
невозможно было обвинить в недостаточной находчивости или заподозрить в
непочтительности.
- Вы правы, - согласилась королева, - однако это свидетельствует лишь о
том, что люди изменчивы.
На сей раз Жильбер только поклонился, не проронив ни звука.
- Я задала вам вопрос, господин Жильбер, - заметила королева с
настойчивостью, которую она проявляла во всем, даже в том, что ей самой
могло быть неприятно.
- Да, ваше величество, - молвил Жильбер, - и, коль скоро вы настаиваете,
я отвечу. Народ поет:
У булочницы есть деньжата,
Что ничего не стоят ей.
- Знаете ли вы, кого в народе зовут Булочницей?
- Да, сударь, я знаю, что меня удостаивают этой чести; мне не привыкать к
подобным прозвищам: раньше меня называли госпожой Дефицит. Есть ли
какая-нибудь аналогия между первым прозвищем и вторым?
- Да, ваше величество, чтобы в этом убедиться, достаточно вдуматься в
первые две строчки, которые я только что вам привел:
У булочницы есть деньжата,
Что ничего не стоят ей
Королева повторила:
- "Деньжата, что ничего не стоят ей..." Не понимаю, сударь..
Жильбер молчал.
- Вы что, не слышали? - нетерпеливо продолжала королева. - Я не понимаю!
- Ваше величество, вы продолжаете настаивать на том, чтобы я объяснил
это?
- Разумеется.
- Это означает, ваше величество, что у вас были весьма услужливые
министры, в особенности министр финансов, господин де Калон; народу
известно, что вашему величеству стоило лишь попросить, и вам давали деньги,
а так как, будучи королевой, большого труда не стоит попросить, принимая во
внимание, что такая просьба равносильна приказанию, то народ и поет:
У булочницы есть деньжата,
Что ничего не стоят ей,
Иными словами, стоят ей лишь одного усилия: произнести просьбу.
Королева судорожно сжала белую руку, лежавшую на обитой красным бархатом
дверце.
- Ну хорошо, - проговорила она, - этот вопрос мы выяснили. Теперь,
господин Жильбер, раз вы так хорошо умеете объяснять мысль народа, перейдем,
если не возражаете, к тому, о чем он говорит.
- Он говорит: "Теперь у нас будет хлеба вдоволь, потому что мы везем в
Париж Булочника, Булочницу и юного Подмастерья".
- Вы объясните мне эту вторую дерзость так же, как и первую, не правда
ли? Я на это очень рассчитываю - Ваше величество! - с прежней печалью в
голосе молвил Жильбер - Если вам будет угодно вдуматься даже, может быть, не
в самые эти слова, но в надежду, в них заключенную, вам станет очевидно, что
в них нет ничего для вас обидного.
- Посмотрим! - нервно усмехнувшись, отвечала королева. - Ведь вы знаете,
что я ничего так не желаю, как понять, господин доктор. Итак, я с
нетерпением жду ваших разъяснений.
- Правда это или нет, ваше величество, но народу сказали, что в Версале
шла бойкая торговля мукой, и потому в Париже не стало хлеба. Кто кормит
бедный люд? Булочник и булочница квартала. К кому отец, глава семейства,
ребенок умоляюще протягивают руки, когда за неимением денег дитя, жена или
старик-отец умирают от голода? К этому булочнику, к этой булочнице. К кому
первому после Бога обращаются с мольбой? Кто заинтересован, кто содействует
скорейшему сбору урожая? Тот, кто этот хлеб распределяет. Не вы ли, ваше
величество, не король ли, не ваше ли августейшее дитя являетесь раздатчиками
хлеба, который посылает всем нам Господь? Так пусть вас не удивляет это
ласковое обращение народа; возблагодарите его за надежду, за его веру в то,
что король, королева и дофин будут теперь жить среди сотен тысяч голодных,
и, значит, голодные будут накормлены.
Королева прикрыла на мгновение глаза и дернула головой, пытаясь
справиться с охватившим ее гневом и проглотить обжигавшую ее горечь.
- А то, что кричит этот народ вон там, впереди и позади нас, за это мы
должны быть ему благодарны так же, как за прозвища, которые он нам дает, и
за песни, которые он распевает?
- Да, ваше величество! И эти крики заслуживают еще более искренней
благодарности, потому что песня - не более чем выражение доброго
расположения духа народа, прозвища - проявление его надежд, а вот крики -
это выражение его желаний.
- А-а, народ желает, чтобы жили и здравствовали Лафайет и Мирабо, не так
ли?
Как видно, королева прекрасно слышала и песни, и разговоры, и даже крики.
- Да, ваше величество, - подтвердил Жильбер, - потому что сейчас господ
Лафайета и Мирабо разделяет пропасть, над которой висите вы; если они будут
живы, они объединятся, и тогда монархия будет спасена.
- Вы хотите сказать, сударь, - вскричала королева, - что монархия столь
низко пала, что может быть спасена этими двумя людьми?!
Жильбер собрался было ответить, когда раздались крики ужаса,
сопровождавшиеся диким хохотом; в толпе произошло заметное движение, однако
это не оторвало Жильбера от кареты, а прижало его к дверце, он вцепился в
карету, понимая, что произошло или должно произойти нечто необычное и что,
возможно, от него потребуется защитить королеву словом или руками.
Причиной всеобщего смятения оказались двое тех самых носильщиков голов;
они заставили бедного Леонара завить и напудрить волосы на головах и теперь
пожелали получить варварское удовольствие, показав их королеве, подобно
тому, как другие - а может быть, и те же самые - получали удовольствие,
показывая Бертье голову его тестя Фулона.
При виде этих двух голов присутствовавшие не могли сдержать крики, толпа
расступилась, люди в ужасе разбегались, давая проход солдатам с пиками.
- Богом заклинаю вас, ваше величество, - проговорил Жильбер, - не
смотрите направо!
Королева была не из тех, кто подчинялся подобным предписаниям, не
узнавши, в чем причина.
И потому первое, что она сделала, - она взглянула туда, куда запрещал ей
смотреть Жильбер. Из груди у нее вырвался страшный крик.
Отведя взгляд от ужасного зрелища, она испугалась еще больше и оцепенела,
словно увидав перед собою голову Медузы и не имея сил не смотреть в ее
сторону Этой головой Медузы был незнакомец, беседовавший незадолго до того
за бутылкой вина с мэтром Гаменом в кабачке у Севрского моста; теперь он
стоял, прислонившись к дереву и скрестив руки на груди.
Королева оторвала пальцы от обитой бархатом дверцы и изо всех сил
вцепилась Жильберу в плечо.
Жильбер обернулся Он увидел, что королева побледнела, что ее побелевшие
губы задрожали, а взгляд стал неподвижен.
Он мог бы приписать ее нервное возбуждение испугу при виде двух голов,
если бы Мария-Антуанетта смотрела в эту минуту на одну из них Однако ее
взгляд был обращен в другую сторону, остановившись на высоте человеческого
роста.
Жильбер проследил за ее взглядом и вскрикнул точь-в-точь так же, как
закричала королева, с той разницей, что королева закричала от ужаса, а он -
от удивления.
Потом оба они в один голос пробормотали:
- Калиостро!
Человек, стоявший под деревом, прекрасно видел королеву.
Он взмахнул рукой, жестом приказывая Жильберу подойти.
В эту минуту кареты тронулись с места, продолжая путь.
Повинуясь естественному движению души, королева оттолкнула Жильбера от
кареты из опасения, как бы он не попал под колесо Он принял это чисто
механическое, инстинктивное ее движение за приказание подойти к этому
человеку, Впрочем, если бы королева и не подтолкнула его, то с той минуты,
как он узнал Калиостро, он не мог не пойти к нему, потому что в определенном
смысле себе уже не принадлежал Он постоял не двигаясь в ожидании, пока
пройдет кортеж, затем последовал за мнимым ремесленником, тот время от
времени оглядывался, желая увериться в том, что Жильбер следует за ним,
вскоре они оказались на небольшой улочке, довольно круто поднимавшейся к
Бельвю Незнакомец исчез за поворотом как раз в тот момент, когда из виду
пропал кортеж, скрывшись за отлогим склоном, будто провалился в бездну

Глава 4



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.