read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вытащили свинцовые затычки из запальных отверстий и, держа наготове тле-
ющие фитили, ожидали команды. Какими бы буйными и своевольными ни были
люди Истерлинга в обычное время, перед боем и в бою они свято блюли дис-
циплину.
Их капитан, стоя на юте, внимательно осматривал испанский корабль,
который они быстро нагоняли, и с презрением наблюдал поднявшуюся на его
палубе суматоху. Его опытный взгляд сразу определил, что произошло с га-
лионом, и резким гнусавым голосом он сообщил о своих выводах Чарду, сто-
явшему под ним у штурвала.
- Они шли на родину в Испанию, когда их захватил ураган. Грот-мачта у
них треснула, а может, они получили и еще повреждения и теперь возвраща-
ются в Сан-Доминго залечивать раны. - Истерлинг удовлетворенно рассмеял-
ся и погладил густую черную бороду. На багровой физиономии злорадно
блеснули темные наглые глаза. - Испанец, который спешит домой, - это ла-
комый кусочек, Чард. Там будет чем поживиться. Черт побери, наконец-то
нам повезло!
Ему действительно повезло. Он давно уже злобствовал, что его шлюп
"Бонавентура" не обладает достаточной мощью, чтобы захватить в Карибском
море по-настоящему ценный приз, и по этой-то причине он и стремился зав-
ладеть "Синко Льягас". Но, конечно, он никогда не рискнул бы напасть на
отлично вооруженный галион, если бы не повреждения, которые лишили ис-
панский корабль возможности маневрировать и стрелять по борту противни-
ка.
Галион первым дал залп из орудий левого борта по "Бонавентуре", тем
самым подписав себе смертный приговор. "Бонавентура", повернутый к нему
носом, был для него плохой мишенью и, если не считать одной пробоины в
кубрике, не получил никаких повреждений. Истерлинг ответил залпом из но-
совых погонных орудий, целя по палубе испанца. Затем, ловко предупредив
неуклюжую попытку галиона развернуться, "Бонавентура" подошел к его ле-
вому борту, пушки которого были только что разряжены. Раздался треск,
тяжелый удар, скрежет перепутавшегося такелажа, грохот падающих стеньг и
стук абордажных кошек, впившихся в обшивку испанца. И вот, сцепившись
намертво, оба корабля поплыли вместе, увлекаемые ветром, а пираты по ко-
манде великана Истерлинга дали залп из мушкетов и, как муравьи, посыпа-
лись на палубу галиона. Их было около двухсот человек - озверелых банди-
тов в широких кожаных штанах; кое-кто был в рубахах, но большинство
предпочитало драться голыми по пояс, и обнаженная загорелая кожа, под
которой перекатывались мышцы, делала их еще ужаснее с виду.
Им противостояло от силы пятьдесят испанцев в кожаных панцирях и же-
лезных шлемах: построившись на шкафуте галиона, словно перед смотром,
они спокойно целились из мушкетов, ожидая команды горбоносого офицера в
шляпе с развевающимся плюмажем.
Офицер скомандовал, и мушкетный залп на мгновение задержал нападаю-
щих. Затем волна пиратов захлестнула испанских солдат, и галион "Санта-
Барбара" был взят.
Пожалуй, в ту эпоху в этих морях трудно было отыскать человека более
жестокого и безжалостного, чем Истерлинг, и те, кто плавал под его ко-
мандой, как это обычно случается, старались во всем подражать своему
свирепому капитану. Они принялись хладнокровно убивать испанских солдат,
выбрасывая трупы за борт, и так же хладнокровно разделались с канонирами
на батарейной палубе, несмотря на то, что эти несчастные сдались без
сопротивления, в тщетной надежде спасти свою жизнь.
Через десять минут после того, как галион "СантаБарбара" был взят на
абордаж, из его команды остались в живых только капитан дон Ильдефонсо
де Пайва, которого Истерлинг оглушил рукояткой пистолета, штурман и чет-
веро матросов, в момент атаки находившиеся на мачтах. Этих шестерых Ис-
терлинг решил пощадить, прикинув, что они еще могут ему пригодиться.
Пока его команда сновала по мачтам, освобождая перепутавшиеся снасти
обоих кораблей и на скорую руку исправляя поломки, Истерлинг, прежде чем
приступить к осмотру захваченного корабля, начал допрашивать дона Ильде-
фонсо.
Испанец, землисто-бледный, со вздувшейся на лбу шишкой - там, где его
поразила рукоять пистолета, - сидел на ларе в красивой просторной каюте
и, хотя руки его были связаны, пытался сохранить надменность, приличест-
вующую кастильскому гранду в присутствии наглого морского разбойника. Но
Истерлинг свирепо пригрозил развязать ему язык с помощью самого незамыс-
ловатого средства, именуемого пыткой, после чего дон Ильдефонсо, поняв,
что сопротивление бессмысленно, начал угрюмо отвечать на вопросы пирата.
Его ответы, как и дальнейшее обследование корабля, показали Истерлингу,
что ценность захваченной им добычи превосходила самые смелые его мечты.
В руки этого пирата, в последнее время совсем не знавшего удачи, по-
пало одно из тех сокровищ, о которых мечтали все морские бродяги со вре-
мен Фрэнсиса Дрейка. Галион "Санта-Барбара" вышел из Порто-Белло, нагру-
женный золотом и серебром, доставленным через перешеек из Панамы.
Галион покинул гавань под охраной трех военных кораблей и намеревался
зайти в Санто-Доминго, чтобы пополнить запасы провианта, перед тем как
плыть к берегам Испании. Но ураган, разбушевавшийся над Карибским морем,
разлучил галион с его охраной и загнал с поврежденной грот-мачтой в про-
лив Мона. Теперь он возвращался назад в Санто-Доминго, надеясь встре-
титься там со своими спутниками или дождаться другого каравана, идущего
в Испанию.
Когда горевшие алчностью глаза Истерлинга увидели слитки в трюме
"Санта-Барбары", он оценил это сокровище примерно в два - два с полови-
ной миллиона реалов. Подобная добыча может попасть в руки пирата лишь
раз в жизни; теперь и он и его команда должны были стать состоятельными
людьми.
Однако владение богатством всегда чревато тревогой, и Истерлинг думал
сейчас только о том, как бы поскорее доставить свою добычу в безопасное
место, на Тортугу.
Он перевел с "Бонавентуры" на галион призовую команду в сорок человек
и, будучи не в силах расстаться со своим сокровищем, сам перешел туда
вместе с ними. Затем, наспех устранив повреждения, оба корабля повернули
обратно. Двигались они медленно, так как шли против ветра, а галион к
тому же почти утратил ходкость, и давно уже миновал полдень, когда они
вновь увидели на траверзе мыс Рафаэль. Истерлинга тревожила такая бли-
зость Эспаньолы, и он собрался было отойти подальше от берега, когда с
марса "Санта-Барбары" донесся крик, и вскоре уже все они заметили то же,
что и дозорный.
Не далее как в двух милях от них огромный красный корабль огибал мыс
Рафаэль и шел прямо на них под всеми парусами. Истерлинг, не веря своим
глазам, схватил подзорную трубу; сомнений быть не могло, хотя это и ка-
залось невероятным: перед ним был "Синко Льягас" - корабль, за которым
он гнался и в спешке, по-видимому, перегнал.
На самом же деле "Синко Льягас" был захвачен бурей вблизи Саманы, и
его шкипер, Джереми Питт, укрывшись там за мысом, в безопасном убежище
переждал бурю, а затем поплыл дальше.
Истерлинг не стал гадать, каким образом "Синко Льягас" так неожиданно
появился перед ним, а просто счел это знаком, подтверждавшим, что форту-
на, столь немилостивая к нему прежде, теперь решила осыпать его дарами.
Ведь если ему удастся завладеть этим могучим красным кораблем и перенес-
ти на него сокровища "Санта-Барбары", он сможет, ничего не опасаясь, не-
медленно возвратиться на Тортугу.
Нападая на судно, столь хорошо вооруженное, как "Синко Льягас", но
обладающее малочисленной командой, разумнее всего было идти прямо на
абордаж, и капитану Истерлингу казалось, что для более ходкого и пово-
ротливого "Бонавентуры" это не составит труда, тем более что себя он
считал опытным моряком, а своего противника - тупоголовым невеждой в
морском деле, презренным докторишкой.
Поэтому Истерлинг просигналил Чарду о своих намерениях, и Чард, жаж-
давший свести счеты с человеком, который уже однажды посмел одурачить их
всех, проскользнув ужом у них между пальцами, сделал крутой поворот и
приказал своим людям готовиться к бою.
Питт вызвал из каюты капитана Блада, тот поднялся на ют и принялся
наблюдать в подзорную трубу за приготовлениями на борту своего старого
приятеля - "Бонавентуры". Смысл их стал ему тут же ясен. Конечно, он был
морским врачом, но вовсе не таким уж тупоголовым невеждой, каким опро-
метчиво назвал его Истерлинг. Его служба во флоте де Ритера в те ранние
бурные дни, когда он не слишком усердно занимался медициной, помогла ему
постичь тактику морских сражений так основательно, как и не снилось Ис-
терлингу. И теперь он был спокоен. Он покажет этим пиратам, что уроки,
преподанные великим флотоводцем, не пропали даром.
Если "Бонавентура" мог рассчитывать на победу, только пойдя на абор-
даж, то "Синко Льягас" должен был полагаться лишь на свои пушки. Ведь,
располагая всего двадцатью способными драться людьми, Блад не мог наде-
яться на благоприятный исход схватки с противником, который, по его рас-
четам, десятикратно превосходил их численностью. Поэтому он приказал
Питту привести корабль как можно ближе к ветру, чтобы затем поставить
его против борта "Бонавентуры". На батарейную палубу он послал Огла,
бывшего канонира королевского флота, отдав под его начало всю команду,
кроме шестерых человек, которым предстояло управлять парусами.
Чард немедленно догадался, что он задумал, и выругался сквозь зубы -
ветер благоприятствовал этому маневру Блада. Кроме того, у Чард а были
связаны руки - ведь он хотел захватить "Синко Льягас" целым и невреди-
мым, а следовательно, не мог, прежде чем взять его на абордаж, предвари-
тельно расстрелять из пушек. К тому же он отлично понимал, что грозит
"Бонавентуре", если на "Синко Льягас" сумеют правильно использовать свои
дальнобойные крупнокалиберные пушки. А судя по всему, кто бы сейчас ни
командовал этим кораблем, ему нельзя отказать ни в умении, ни в реши-
тельности.
Тем временем расстояние между кораблями быстро сокращалось, и Чард



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.