невзначай, дверь, Андреа протянул руку и одним движением втащил
в комнату отчаянно сопротивлявшегося человечка, опустил его на
пол и закрыл дверь. Все было проделано бесшумно и быстро.
Смуглый остролицый левантинец в белой рубахе, не по росту синих
штанах на мгновение замер, жмурясь от непривычно яркого света.
Вдруг рука его нырнула за пазуху.
пистолет, но Мэллори взял его за руку.
молниеносно опустилось. Но случилось необъяснимое: руна с ножом
замерла в воздухе, блеснувшее лезвие застыло в паре дюймов от
груди Андреа. Раздался крик боли, послышался зловещий хруст
костей. Сжав ладонь на кисти левантинца, гигант-грек двумя
пальцами взял осторожно нож, словно родитель, оберегающий
любимого, но неразумного ребенка от опасных игр. Нож
повернулся, и кончик его уперся в горло левантинца. Андреа,
ласково улыбаясь, смотрел в глаза шпиона, в которых застыл
ужас. Миллер присвистнул и пробормотал:
номера.
вещественное доказательство номер один, Андреа.
Похожий на хорька левантинец с искаженными от страха и боли
черными глазами придерживал рукой изувеченную кисть.
спросил Мэллори.
в которых пробивались седые пряди.
какой-то шорох, но решил, что ошибся. Потом такой же звук
услышал с минуту назад. Так что, боюсь...
поглядел на задержанного. -- Кто такой? Что делал за дверью? --
спросил он резко.
сменившееся воплем -- Андреа дал шпиону затрещину.
снова влепил левантинцу оплеуху. -- Отвечай капитану.
жестикулируя. Андреа вздохнул и остановил словесный поток,
схватил левой рукой шпиона за горло. Мэллори вопросительно
посмотрел на Андреа.
языка.
по-английски? -- спросил он неожиданно.
Андреа снова треснул его.
традиционном жесте непонимания. -- Ка англиски.
сказал Мэллори. -- Известно одно -- он подслушивал, а рисковать
мы не имеем права. На карту поставлено слишком много
человеческих жизней. -- Глаза его стали суровыми и
беспощадными, в голосе зазвучал металл. -- Андреа!
вскочил на ноги, с грохотом уронив стул. Он тотчас умолк,
увидев, как задержанный стремительно бросился в дальний угол и
упал, подняв над головой руку. Стивенс отвернулся, заметил
торжествующую улыбку на лице Андреа, понимающие улыбки на лицах
Брауна и Миллера. Он почувствовал себя круглым дураком,
естественно, первым нарушил молчание Миллер.
подслушивать целых десять минут, если не понимает ни слова...
Крикните Мэтьюза, Браун.
поскорее. Солдат стоял в нерешительности.
придется нарушить покой капитана Бриггса, -- ядовито произнес
Мэллори. -- В день он спит больше, чем я спал на прошлой
неделе. --Взглянув на часы, Мэллори нахмурил черные брови,
нависшие над усталыми карими глазами. --Нам нельзя терять
времени. Доставьте его сюда немедленно! Понимаете? Немедленно!
языком.
Помню, однажды я был на конференции в Цинциннати... Мэллори
устало покачал головой.
здесь расквартированы офицеры.
разбирался в людях. Одних можно провести, других нет. В глубине
души Миллер был убежден, что они затеяли безнадежное дело. Хотя
и важное, но безнадежное дело. И все-таки не зря руководителем
отряда назначили этого решительного загорелого новозеландца.
Минут пять все молчали. Когда дверь распахнулась и появился
капитан Бриггс, все подняли глаза. Без головного убора, с
шелковые шарфом на шее вместо воротничка и галстука. Белый шарф
странно оттенял толстую шею и красное лицо. Впервые увидев
Бриггса у полковника, Мэллори отметил, что у него высокое
кровяное давление и еще более высокий жизненный уровень. А
багрово-красный оттенок лица -- это, по-видимому, симптом
гнева, направленного не по адресу, решил он. Так оно н
оказалось.
сердито прогудел гнусавый голос. -- Я вам не шестерка! У меня
был тяжелый день, и я...
углу, -- оборвал его Мэллори.
сжимая кулаки, но, увидев в углу скрюченную бесформенную
фигуру, застыл на месте.
не вопросом.
Это Николаи, бой из прачечной.
подслушивать у двери входит в его обязанности?
Мы застали его за этим занятием.
кого ты называешь лжецом? Мы все это видели.
на него пистолета и, проглотив слюну, поспешно отодвинулся.
улыбнулся Бриггс. -- Николаи ни слова не говорит по-английски.
-- Но достаточно хорошо понимает. Я не собираюсь всю ночь
обсуждать этот вопрос, да и времени на это нет. Попрошу
арестовать этого типа и поместить в одиночную камеру, чтобы он
ни с кем не мог общаться, по крайней мере в течение следующей
недели. Это крайне важно. Шпион он или просто любопытный, не
знаю, но известно ему стало многое. Затем вы вправе
распорядиться им по своему усмотрению. Мой совет выгнать его из
Кастельроссо.
лица, а с ним и самоуверенность. -- А кто вы такой, чтобы мне
советовать или приказывать, капитан Мэллори, черт бы вас
набрал? -- он сделал упор на слове "капитан".
новозеландец. -- Я не могу объяснить, но это чрезвычайно важно.
На карту поставлена жизнь многих сотен людей.
-- насмешливо произнес Бриггс. -- Приберегите эти фразы для
ваших мемуаров рыцаря плаща и кинжала, капитан Мэллори.
Карие глаза его смотрели холодно и спокойно.