read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- А как? -- услужливо повторил я.
-- Идея! -- вдруг так громко воскликнул Фредриксон, что я
подпрыгнул. -- Где дронт Эдвард? Ему надо сесть в реку, чтобы она
вышла из берегов.
-- Он такой огромный? -- испугался я.
-- Гораздо больше, чем ты думаешь, -- коротко ответил Фредриксон.
-- У тебя есть календарь?
-- Нет, -- сказал я, все больше и больше волнуясь.
-- Так. Позавчера мы ели гороховый суп [В Скандинавии гороховый
суп едят по четвергам.], -- размышлял вслух Фредриксон. -- Значит,
сегодня -- суббота, а по субботам дронт Эдвард купается. Хорошо.
Поспешим!
-- А они злые, эти дронты? -- осторожно осведомился я, когда мы
спускались к речному берегу.
-- Да, -- ответил Фредриксон. -- Растопчут кого-нибудь нечаянно,
а потом неделю рыдают. И оплачивают похороны.
-- Не очень большое утешение для тех, кого они растопчут, --
пробормотал я, почувствовав себя необычайно храбрым.
Я спрашиваю вас, дорогой читатель: трудно ли быть храбрым, если
вообще ничего не боишься?
Внезапно остановившись, Фредриксон сказал:
-- Здесь.
-- Где? -- удивился я. -- Эдвард живет в этой башне?
-- Тише. Это не башня, а его лапы, -- объяснил Фредриксон. --
Сейчас я его позову. -- И он закричал во весь голос: -- Эй-эй, там
наверху! Эдвард! Внизу я -- Фредриксон! Где ты нынче купаешься?
Будто громовой раскат прокатился высоко над нами:
-- Как всегда, в озере, песчаная ты блоха!
-- Купайся в реке! Там песчаное дно! Мягкое и уютное! --
прокричал Фредриксон.
-- Это все выдумки, -- отвечал дронт Эдвард. -- Самые крошечные
малявки знают, что эта моррова река жутко напичкана камнями!
-- Нет! -- настаиваал Фредриксон. -- Там песчаное дно!
Дронт что-то тихо пробормотал, а потом согласился:
-- Хорошо. Я выкупаюсь в твоей морровой реке. Морра тебя возьми,
у меня больше нет денег на похороны. И если ты обманываешь меня, тля
ты этакая, сам плати за них! Ты ведь знаешь, какие у меня
чувствительные конечности, а уж какой нежный хвост -- и говорить
нечего!
-- Беги! -- только и успел шепнуть мне Фредриксон. И мы
понеслись. Никогда в жизни я не бегал так быстро. И я все время
представлял, как дронт Эдвард садится на острые камни своим огромным
задом, и его страшный гнев, и гигантскую речную волну, которую он,
несомненно, поднимет. И вся эта картина казалась мне такой грозной и
опасной, что я потерял всякую надежду на спасение.
Вдруг раздался рев, от которого шерсть встала дыбом на затылке!
Это в лес с грохотом хлынула речная волна...
-- Все на борт! -- закричал Фредриксон.
Мы ринулись на корабельную верфь, преследуемые по пятам речной
волной, и, перекинув хвосты через перила, наткнулись на спящего на
палубе Юксаре. И в тот же миг нас накрыло шипящей белой пеной.
"Морской оркестр" затрещал, застонал, словно от испуга.
Но тут же, вырвавшись из мшистого плена, пароход гордо и
стремительно помчался по лесу. Пришли в движение корабельные лопасти,
весело вращался гребной винт, действовали наши шестеренки! Став за
руль, Фредриксон твердой лапой уверенно повел "Морской оркестр" меж
древесных стволов.
То был ни с чем не сравнимый спуск судна на воду! Цветы и листья
дождем сыпались на палубу, и, украшенный, точно в праздник, "Морской
оркестр" совершит последний триумфальный прыжок вниз, в реку. Весело
плеща, пароход поплыл прямо к речному фарватеру.
-- Следить за рекой! -- приказал Фредриксон (он хотел как раз
проехать по дну, чтобы испытать свою конструкцию шарниров).
Я усердно смотрел по сторонам, но кроме подпрыгивающей где-то
впереди на волнах красной банки ничего не видел.
-- Интересно, что это за банка? -- спросил я.
-- Она мне кое-что напоминает, -- ответил Юксаре. -- Меня не
удивит, если там внутри сидит известный всем Шнырек.
Я обернулся к Фредриксону:
-- Ты забыл своего племянника!
-- Да как же я мог? -- удивился Фредриксон. Теперь мы уже видели,
что из банки высовывается мокрая красная мордочка Шнырька. Шнырек
размахивал лапками и от волнения все туже затягивал на шее галстук.
Перегнувшись через перила, мы с Юксаре выловили кофейную банку,
по-прежнему липкую от краски и довольно тяжелую.
-- Не запачкайте палубу, -- предупредил Фредриксон, когда мы
втаскивали банку вместе со Шнырьком на борт. -- Как поживаешь, дорогой
племянник?
-- Я чуть с ума не сошел! Подумать только! Упаковываю вещи, а тут
наводнение... Все вверх дном. Я потерял свой самый лучший оконный
крючок и, кажется, стержень, которым прочищают трубки. Ой! Что теперь
будет?
И Шнырек с известным удовлетворением начал по новой системе
приводить в порядок свою коллекцию пуговиц. Прислушиваясь к тихому
плеску колес "Морского оркестра", я сел рядом с Фредриксоном и сказал:
-- Надеюсь, мы никогда больше не встретимся с дронтом Эдвардом.
Как ты думаешь, он ужасно зол на нас?
-- Ясное дело, -- отвечал Фредриксон.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
в которой я запечатлел свой первый славный подвиг -
спасение утопающей, его трагические последствия,
некоторые свои мысли, а также дал описание повадок
клипдасс
Зеленый приветливый лес остался позади. Все вокруг нас стало
огромным и невиданным. По крутым склонам берегов с ревом и фырканьем
рыскали неведомые страшные животные. К счастью, на борту нашего
парохода было двое таких, на которых можно было положиться: я и
Фредриксон. Юксаре ничего не принимал всерьез, а интересы Шнырька не
простирались дальше его банки из-под кофе. Мы поставили ее на баке, и
она мало-помалу стала просыхать на солнце. Но самого Шнырька нам так
никогда и не удалось отмыть дочиста, и он навсегда приобрел слабый
розоватый оттенок.
Конечно, у Фредриксона нашлась на борту золотая краска -- меня бы
удивило, если бы у него не оказалось такой жизненно необходимой вещи,
-- и мы украсили пароход моей золоченой луковицей.
Пароход медленно продвигался вперед. Я чаще всего сидел в
навигационной каюте и, слегка пощелкивая по анероиду, с некоторым
удивлением смотрел, как проплывают мимо берега. Иногда я выходят на
капитанский мостик и бродил там в раздумье. Особенно нравилось мне
думать о том, как поражена была бы Хемулиха, если б могла видеть меня,
равноправного совладельца речного парохода, искателя приключений. По
правде говоря, так ей и надо!
Однажды вечером мы вошли в глубокий пустынный застив.
-- Не по душе мне этот залив, -- заявил Юксаре. -- Его вид
вызывает Предчувствия.
-- Предчувствия! -- как-то странно произнес Фредриксон. --
Племянник! Бросить якорь!
-- Сейчас, сию минуту! -- крикнул Шнырек и почему-то швырнул за
борт огромную кастрюлю.
-- Ты выбросил наш обед? -- спросил я его.
-- Какое несчастье! -- воскликнул Шнырек. -- Извините! В спешке
так легко ошибиться! Я был ужасно взволнован... Ничего, вместо обеда
получите желе -- если только я его найду...
Все, что произошло, было в духе таких зверьков, как Шнырек.
А Юксаре, стоя у перил, блестящими глазами смотрел на берег.
Сумерки быстро опускались на гребни гор, которые ровными пустынными
рядами уходили к горизонту.
-- Ну как там твои Предчувствия? -- спросил я.
-- Тише! -- прошептал Юксаре. -- Я что-то слышу... Я навострил
уши, но услышал лишь, как слабый прибрежный ветер свистит в мачтах
"Морского оркестра".
-- Ничего, кроме ветра, -- сказал я. -- Пойдем зажжем керосиновую
лампу.
-- Я нашел желе! -- закричал вдруг Шнырек и выскочил из банки с
мисочкой в лапках.
И вот тут-то вечернюю тишину прорезал одинокий протяжный и дикий
вой, от которого шерсть на затылке встала у всех дыбом. Шнырек даже
вскрикнул и выронил мисочку.
-- Это Морра, -- объяснил Юксаре. -- Нынче ночью она поет свою
охотничью песню.
-- А она умеет плавать? -- спросил я.
-- Этого никто не знает, -- ответил Фредриксон.
Морра охотилась в горах. Она страшно выла, и более дикого воя мне
никогда не приводилось слышать. Вот вой стал стихать, потом вдруг
приблизился к нам и наконец исчез...
Наступившая тишина была еще ужаснее. Мне показалось, что в свете
восходящего месяца я вижу тень Морры, летящей над землей.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.