Лгун! - потрудитесь дать мне свою карточку, сэр!
щедрый хозяин - весьма неблагоразумно - весьма - лимонад лучше - в ком-
натах жарко - пожилые джентльмены - утром будет голова трещать - прис-
корбно - прискорбно...
тор, - сейчас вы пьяны, сэр, утром вы обо мне услышите. Я разыщу вас,
сэр! Разыщу, где бы вы ни были!
на себя с размаху шляпу. Мистер Тапмен с приятелем поднялись в спальню
мистера Тапмена, дабы вернуть одеяние ничего не подозревавшему мистеру
Уинклю.
место. Незнакомец пребывал в крайне веселом расположении духа, а мистеру
Треси Тапмену, возбужденному вином, нигесом, огнями и лицезрением леди,
все происшедшее казалось изысканной шуткой; после попыток отыскать в
своем ночном колпаке отверстие, предназначенное для головы, мистер Треси
Тапмен, надевая ночной колпак, опрокинул подсвечник и, совершив ряд
сложных эволюции, добрался до постели и моментально погрузился в сон.
дух мистера Пиквика был выведен из бессознательного состояния, в которое
погрузил его ночной сон, громким стуком в дверь.
носит светло-синий фрак с золоченым значком и с буквами П. К, на нем?
мистер Пиквик и ответил:
пробудил его от глубокого сна.
спал в соседней комнате.
эти слова, мистер Тапмен повернулся на другой бок и снова заснул.
вал на себя необходимые принадлежности туалета. - Спрашивает? Кто бы это
мог спрашивать меня так далеко от Лондона?
Уинкль открыл дверь. - Джентльмен говорит, что ему обязательно нужно вас
видеть и задержит он вас недолго.
Старуха и двое служителей занимались уборкой в столовой, у окна стоял
офицер в мундире. Он повернулся при входе мистера Уинкля и чопорно пок-
лонился. Приказав слугам выйти и плотно прикрыв за ними дверь, он ска-
зал:
ручению моего друга, доктора Слеммера Девяносто седьмого полка.
мнение, что вы вели себя вчера вечером не по-джентльменски и (добавил
он) что ни один джентльмен не может позволить себе такого поведения по
отношению к другому джентльмену.
ускользнуло от внимания друга доктора Слеммера; поэтому он продолжал:
дению, вчера вечером вы были в состоянии опьянения и, может быть, не от-
даете себе отчета в степени оскорбления, вами нанесенного. Он поручил
мне также заявить, что в случае ссылки на это обстоятельство, как на оп-
равдание вашего поведения, он согласен принять ваше письменное извине-
ние, которое я вам продиктую.
нии.
тель.
мистер Уинкль, чей рассудок пребывал в результате этого необычайного
объяснения в самом безнадежном смятении.
вы наотрез отказались вручить свою визитную карточку доктору Слеммеру,
этот джентльмен просил меня установить личность владельца не совсем
обычного фрака - светло-синего с позолоченным значком, на котором изоб-
ражен бюст и литеры П. К.
нул от изумления. Друг доктора Слеммера продолжал:
вчера днем вместе с тремя другими джентльменами. Я тотчас же послал слу-
гу к джентльмену, который, по-видимому, возглавляет компанию, а он ука-
зал на вас.
лась против окна, у которого стоял мистер Уинкль, его удивление было бы
ничтожно по сравнению с тем глубоким изумлением, какое он испытывал,
слушая приведенные выше слова. Вдруг ему пришло на ум, что фрак украден.
саквояж. Фрак покоился на своем месте, но после тщательного осмотра ока-
залось, что кто-то несомненно надевал его прошлой ночью.
обеда слишком много вина, и мне смутно помнится, я выходил на улицу и
курил сигару. Факт налицо - я был очень пьян; вероятно, я переоделся...
куда-нибудь вышел... и кого-то оскорбил... Да, конечно, так оно и есть,
и ужасные последствия - этот посетитель.
решимостью принять вызов воинственного доктора Слеммера и приготовился к
наихудшему.
ным из коих была его репутация в клубе. Всегда он считался высшим авто-
ритетом по всем вопросам спорта и физической тренировки, преследующей
цели наступательные, оборонительные и просто безобидные; и если он укло-
нится от этого первого испытания - на глазах вождя, - авторитет его бу-
дет потерян навсегда. Кроме того, он не раз слыхал от лиц, в эти дела
посвященных, что благодаря уговору секундантов пистолеты редко заряжа-
лись пулями; и, наконец, он решил, что, если он обратится к мистеру
Снодграссу с просьбой быть секундантом и в пламенных выражениях нарисует
ему опасность положения, этот джентльмен, по всей вероятности, сообщит
обо всем мистеру Пиквику, который тотчас же поставит в известность мест-
ные власти и спасет своего ученика от смерти или увечья.
принять вызов доктора.
ловиться о времени и месте встречи? - спросил офицер.
и место, и я явлюсь туда в сопровождении своего друга.
тоном.
очень плохо.
нуть по тропинке влево, пока не дойдете до угла форта, затем идите пря-
мо, пока не увидите меня. Я провожу вас в уединенное место, где мы за-
вершим все дело, не боясь никакой помехи.
для него беспутной ночи был не в состоянии подняться с постели; мистер
Снодграсс, казалось, пребывал в поэтическом унынии, и даже мистер Пиквик
проявил необычную любовь к молчанию и содовой воде. Мистер Уинкль с не-
терпением ждал удобного случая. Долго ждать не пришлось. Мистер Снодг-
расс предложил осмотреть замок, и так как, кроме мистера Уинкля, никто
не изъявил желания, то они и отправились вдвоем.
людную улицу, - милый Снодграсс, можете ли вы хранить тайну?