read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Мак-Киннонах.
Кэлума Мэрдо Мак-Киннона всегда называют обоими именами, ибо в округе
так много Кэлумов Мак-Киннонов, что одно имя Кэлум вызывает недоумение.
Здесь так же много Мэрдо, что самого этого имени тоже недостаточно. И к
тому же множество Мэрдо Кэлумов, как правильно числится его имя, заставило
его поменять их местами, чтобы хоть как-то сохранить свою личность. Это
обычная практика при клановой системе и она до сих пор остаётся правилом
во многих районах Западного нагорья, где клановые имена всё ещё изобилуют
на их древней территории. Иногда для краткости его называют
"Кэлум-Дорожник" (так же, как в других местах я слыхал "Джон-Гробовщик",
"Дункан с грузовика", "Рональд-Стрелок" и "Рональд-Дональд-Немой").
Последнее прозвище вовсе не было насмешкой, а просто оттого, что он
действительно был немой. Но необходимость такого переименования очень
странно выглядит здесь, где до ближайшего соседа, кроме меня, по крайней
мере четыре мили.
Кэлум Мэрдо - невысокий жилистый мужчина средних лет, который, когда я
впервые появился в Камусфеарне, уже давно работал ремонтником на дороге и
отвечал за одноколейное полотно по нескольку миль в обе стороны от
Друимфиаклаха. Можно предположить, что горец, живущий в таком уединении,
вряд ли сможет беседовать о чём-либо, выходящем за рамки своего узкого
круга деятельности. Например, вряд ли можно было предположить, что он
знает наизусть большую часть из того, что написано классиками, что он в
состоянии пространно рассуждать о политике как внутренней, так и внешней
со знанием дела или же что он выписывает "Нью-Стейтсмэн". Однако же это
так, и боюсь, что он был несколько разочарован, когда узнал, что его новый
сосед видимо образованнее его самого, а по ряду вопросов - значительно
более информирован. Он обычно обрушивал на меня массу разнообразной
удивительной информации по всевозможной тематике и закруглял как правило
разговор примерно вот такой формулой:
- Ну вот, майор, такому образованному человеку как вы, пожалуй, уж
порядком надоело слушать россказни старого болтуна.
За десять лет нашего общения он внёс значительный вклад в моё
образование.
С женой Кэлума Мэрдо Мораг, женщиной тонкой чеканной красоты,
смягчённой юмором, я сразу же нашёл общий язык: любовь ко всякой живности.
Мы много читали и слышали в разговорах о духовных потомках св.Франциска и
св.Катберта, тех, кто мгновенно устанавливает взаимопонимание с птицей и
зверем, и которых совсем не боится животный мир. Я лично никогда не
встречал таких людей и стал уже было сомневаться в их существовании, пока
не познакомился с Мораг. Тот небольшой успех, которым я пользуюсь у
животных, думаю, вызван только выдержкой, опытом и сознательным
стремлением поставить себя в положение животного, а Мораг всё это было ни
к чему. Она откровенно призналась, что больше любит и жалеет зверей, чем
людей, и они сразу же откликаются на это, как будто бы она у них своя, и
относятся к ней с таким доверием и уважением, каким немногие из нас
пользуются в своей среде. Я убеждён, что между ними и ней существует некая
"связь", которую не в состоянии установить, даже при большом старании,
большинство людей, которые хотели бы этого. Пожалуй не так уж и трудно
найти более подходящее объяснение тем отдельным случаям, в которых эта
"связь" кажется очевидной, но именно число таких случаев и
последовательность, с которой поведение животного отличается от
установившихся форм отношения к людям, убеждает меня в том, что существует
нечто такое, что до сих пор eщё не поддаётся объяснению.
В доказательство приведу один только пример. Через дорогу от дома
Мак-Киннонов у подножья холма находится поросшее тростником озеро метров
ста в длину и пятидесяти в ширину. Каждую зиму дикие лебеди-кликуны обычно
прилетали туда по пути на юг, подгоняемые арктической погодой, и
оставались там на несколько дней, а иногда и недель. Мораг любила этих
лебедей и от зелёных дверей своего дома она по нескольку раз в день
приветствовала их, так что они привыкли к её голосу и никогда не отплывали
к другому берегу озера, как обычно делали, когда на дороге появлялись
другие человеческие фигуры. Однажды ночью она услышала, что они тревожатся
и зовут, их чистый трубный голос приглушался и относился ветром прочь, и
когда открыла утром дверь, то поняла, что случилась беда. Два
лебедя-родителя у ближнего берега озера суетились, если так можно
выразиться в отношении этих грациозных и величественных птиц, вокруг
лебедёнка, который вроде бы попался в силки у кромки тростника. Мораг
пошла к озеру и как обычно стала их звать. Лебедёнок хлопал крыльями по
воде и жалобно рвался, но под болотистой поверхностью его что-то
удерживало, а родители всё это время вместо того, чтобы удалиться при
приближении Мораг, продолжали кричать, оставаясь рядом с ним.
Мораг пошла вброд, но дно было илистым и топким, и она увязла почти по
пояс, пока не поняла, что не сможет дотянуться до лебедёнка. Тогда он
повернулся и потянулся к ней, перестал бить крылами и затих. Мораг
протянула руку и пошарила в воде под ним. Она нащупала проволоку, потянув
за которую, вытащила ржавый железный капкан, захвативший его ногу. Капкан
ставили на лису и привязывали его длинной проволокой, чтобы лиса утопилась
и тем самым избавилась от мучений.
Мораг подняла лебедёнка из воды, он покорно сидел у неё на руках, пока
она раскрывала капкан, а в это время оба родителя подплыли к ней и стали
по обе стороны от неё, ручные, по её словам, как домашние утки. Они не
уплыли даже тогда, когда она положила невредимого малыша на воду и стала
выбираться на берег.
Лебеди тогда пробыли неделю, а то и больше, и теперь уже не ждали её
зова, чтобы поприветствовать её. Каждый раз, как она открывала дверь, их
голоса как серебряные колокольчики звенели ей с озера через дорогу. Если
бы у Йитса были такие же странные чары, что и у Мораг, то его пятьдесят
девять лебедей, пожалуй, сразу не взлетели бы, а его знаменитое
стихотворение так и осталось бы ненаписанным.
Мораг увлеклась животными вовсе не из-за бездетности, как это бывает со
многими старыми девами, - у неё трое сыновей. Старшему, Лахлану, когда я
приехал в Камусфеарну, было тринадцать лет, и у него были братья-близнецы,
Юван и Дональд, которым было одиннадцать. Близнецы были энергичными,
общительными и внимательными, всегда стремились помочь, хоть это не всегда
у них получалось.
Всего лишь несколько недель спустя я подружился с их семьёй, и именно
они по вечерам после школы приносили мне почту из Друимфиаклаха, а по
выходным выполняли различные хозяйственные работы у меня в доме. Они
красили внешние стены дома белой краской по крайней мере на ту высоту, на
которую хватало их роста и сломанной лестницы. Они таскали тяжёлый белый
порошок сюда вниз из Друимфиаклаха в бумажных мешках, и однажды я
предложил им свой рюкзак, так, пожалуй, было удобнее. Они очень
обрадовались этому, и на следующий день вернулись с рюкзаком, под завязку
наполненным этим порошком. Не только сам мешок, но и всевозможные кармашки
на молнии, которые были предназначены для таких вещей, как зубные щетки и
табак. Это было девять лет тому назад, близнецы уже давно стали взрослыми
и вышли в люди, но в сырую погоду по швам моего рюкзака ещё можно вполне
заметить следы беловатой пасты.
Постепенно хозяйство Мак-Киннонов стало частью моей жизни, моей
единственной связью с удалённым миром магазинов и почтовых отделений,
телеграмм и раздраженья, от которого мне так хотелось избавиться насовсем.
Обеспечить дом продовольствием всегда непросто, в особенности когда к нему
нет дороги, но гораздо труднее делать это тогда, когда до ближайшей
деревни, в которой больше одного магазина, по дороге от тридцати до сорока
миль. Почта приходит в Друимфиаклах один раз в день по сложной системе
морского и автомобильного транспорта из той деревни, где находится
железнодорожная станция. Оттуда её везут на моторной лодке в маленькое
селение в пяти милях от Друимфиаклаха, где вначале огромный старый
"Хамбер", а теперь "Лэндровер" принимает её и развозит по разбросанным по
округе жилищам. Я, таким образом, могу быть практически уверен, что получу
хотя бы одно почтовое отправление в день, если протопаю в Друимфиаклах за
нею (правда иногда в плохую погоду лодка не ходит, и бывали случаи в этой
глуши, что весь мешок с почтой отправляли на остров Скай то ли по
недосмотру, то ли по халатности). Ответ на это письмо я оставляю в
Друимфиаклахе только на следующий день, чтобы его забрал "Лэндровер" утром
послезавтра. Так что, если, скажем, я получил письмо во вторник вечером,
то мой корреспондент получит ответ только в пятницу. Газеты доходят ко мне
только вечером на следующий день, если я сам не схожу в Друимфиаклах за
ними. Из-за большой высоты окружающих гор из радиоприёмника доносится едва
различимый шёпот. Прижав к нему ухо, можно с трудом уловить обрывки
новостей, чаще всего о войне, либо о слухах о войне, либо навязчивые и
непрошеные ритмы рок-н-ролла, похожие на мышиный писк и напоминающие о
далёком сумасшедшем человечестве. Плохая слышимость гораздо больше
подчеркивает изолированность Камусфеарны, чем полная тишина.
Обмен письмами частенько занимает целую неделю, и наиболее нетерпеливые
из моих друзей в такой ситуации в отчаянье слали мне массу телеграмм.
Единственный путь, по которому можно доставить телеграмму, кроме
"Лэндровера", привозящего почту в Друимфиаклах по вечерам, - это поездка
на велосипеде по крутым и опасным тропинкам от почты до Друимфиаклаха, а
затем полторы мили пешком под откос.
Итого: десять миль на велосипеде и три мили пешком. Деревенский
почтальон - человек исключительно пунктуальный и преисполненный чувства
долга. Первую свою телеграмму в Камусфеарне я получил в жаркий летний
день, когда горы прямо дымились от зноя, а изнывающий от мух скот стоял по
колено в воде в штилевом море. Взмокший почтальон стоял у дверей и
протягивал мне листок, на котором было написано :"С днём рожденья!" Гора
поднатужилась и родила мышь. Затем я с большим трудом убедил его в том,
чтобы он сам решал, срочная телеграмма или нет и отправлял несрочные
"Лэндровером" в Друимфиаклах вечером.
Телеграммы, курсирующие между Западным нагорьем и Англией, иногда



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.