read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тебя взял - пасись на здоровье. Но что бы ты пасся в моей кухне - это
мне не по карману.
И, засмеявшись, он вместе с Билли Баком пошел к дому.
- Расти в предгорьях яичница с ветчиной, - добавил он, - мы бы и
сами подкормились.
Джоди знал: это отец ищет, как бы сделать Гитано побольней. Он и
Джоди часто бил по больному месту. Всегда знал, как ужалить, как
растравить душу.
- Это он так только говорит, - пояснил Джоди.- Ни в жизни он
Истера не застрелит. Он его любит. Ведь Истер - его самая первая
лошадь.
Солнце укатилось за высокие горы, стоявшие незыблемой стеной, и на
ранчо все притихло. В вечернюю пору Гитано, похоже, почувствовал себя
уютнее. Он издал губами чудной резкий звук и протянул руку за забор.
Старый Истер подковылял на зов, и Гитано почесал под гривой тощую шею.
- Он вам нравится? - негромко спросил Джоди
- Да... только ни черта уже не тянет.
В доме зазвонили в железный треугольник.
- Ужин! - воскликнул Джоди.- Пошли ужинать.
По дороге к дому Джоди снова заметил - держится Гитано
прямехонько, совсем как юноша. Старика в нем выдавали лишь судорожные
движения да шарканье каблуков.
В нижние ветви кипариса возле сарая залетела стая грузных индеек.
Лоснящийся от жира домашний кот прошествовал по дороге с крысой в
зубах, такой здоровенной, что хвост ее волочился по земле. Где-то в
предгорьях перекликались куропатки, напоминая журчание родника.
Джоди и Гитано подошли к задним ступенькам, и через дверь с
металлической сеткой на них посмотрела миссис Тифлин.
- Бегом, Джоди. Проходите, Гитано, будем ужинать.
Карл и Билли Бак уже ели за покрытым клеенкой длинным столом.
Джоди скользнул на свой стул, даже не сдвинув его с места. Гитано же
продолжал стоять и мять в руках шляпу, пока Карл не поднял голову и не
сказал:
- Садись, садись. Перед дальней дорогой набить брюхо не мешает.
Карл боялся, что сжалится над стариком и позволит ему остаться,
потому и был все время начеку - нюни распускать нечего.
Гитано положил шляпу на пол и робко сел за стол. Брать ничего не
стал. Карл протянул ему тарелку.
- Вот, накладывай.
Гитано ел очень медленно, отрезая крошечные кусочки мяса и сгребая
пюре в маленькие кучки.
У Карла Тифлина, однако же, душа была не на месте.
- А что, в этих краях у тебя никаких родственников? - спросил он.
- У меня зять в Монтерее, - ответил Гитано не без гордости. - И
двоюродные там есть.
- Ну, так поезжай туда и живи с ними.
- Я родился здесь, - возразил Гитано с мягким упреком.
Из кухни вышла мать, в большой миске она несла запеканку из
тапиоки.
- Я тебе говорил, - с ухмылкой обратился к ней Карл, - что я ему
сказал? Что я бы его взял, расти в предгорьях яичница с ветчиной -
пусть пасется на здоровье, как старина Истер.
Гитано сидел, не поднимая глаз от тарелки.
- Жаль, что он не может остаться, - сказала миссис Тифлин.
- Давай не будем, - сердито прервал се Карл.
После еды Карл, Билли Бак и Джоди перебрались в гостиную - немного
посидеть, - Гитано же, безо всяких "до свидания" или "спасибо", сразу
вышел из дому через кухонную дверь. Джоди украдкой поглядывал на отца.
Знал - отец сам себя стыдится.
- В наших краях полно этих старых пайсано, - сказал Карл Билли
Баку.
- Да ведь они двужильные, - заступился за них Билли. - Белым в
жизни до таких годов не проработать. Видел я одного, самому сто пять
лет, так он еще верхом ездит. Найди-ка среди белых такого старика, как
Гитано, чтобы протопал пешком двадцать или тридцать миль.
- Что им износу нет, это факт, - согласился Карл. И ты, значит,
хочешь за него слово замолвить? Пойми, Билли, - начал объяснять он, - я
и без лишних ртов едва держусь на плаву, того и гляди приберет наше
ранчо Итальянский банк. Ты же знаешь это, Билли.
- Ясное дело, знаю, - сказал Билли. - Будь ты богатый, какие
разговоры.
- То-то и оно, а ведь у него и родственники есть. Зять и
двоюродные прямо в Монтерее. Пусть к ним и идет, а при чем здесь я?
Джоди тихонько сидел и слушал, а в ушах стоял негромкий голос
Гитано и его неопровержимое: <Но я здесь родился>. Было в Гитано что-то
таинственное, как в самих горах. Горные хребты тянулись далеко, сколько
хватало глаз, но за самым последним взмывшим к небу хребтом скрывалась
огромная неведомая страна. Так и Гитано - он был стариком, пока ты не
вглядывался в его подслеповатые темные глаза. В их глубине таилось
что-то неведомое. Говорил он слишком мало - не догадаешься, что там у
него внутри. Джоди так и тянуло к сараю. Пока отец говорил, он
соскользнул со стула и бесшумно вышел из дому,
Тьма была непроглядная, и далекие звуки гор доносились четко и
ясно. Из-за холма слышалось позвякиванье колокольчиков - это ехала по
проселочной дороге бригада лесорубов. Джоди осторожно пробирался по
темному двору. В окне комнатки в сарае горел свет. Ночь всегда несла с
собой тайну, поэтому Джоди тихонько подошел к окну и заглянул внутрь.
Гитано сидел в кресле-качалке, спиной к окну. Правой рукой он делал
перед собой какие-то плавные движения. Джоди толкнул дверь и вошел.
Гитано резко выпрямился и, схватив кусок оленьей кожи, попытался
прикрыть им что-то у себя на коленях, но кожа соскользнула на пол.
Джоди, пораженный, смотрел на руки Гитано - в них была изящная и тонкая
рапира с золотистым эфесом в форме корзинки. Острие выходило из него
пронзительным темным лучиком. На эфесе виднелись прорези и тонкая
резьба.
- Что это? - спросил Джоди.
Гитано лишь обиженно взглянул на него, подобрал упавший лоскут
оленьей кожи и решительно завернул в него прекрасное острие.
- Можно посмотреть? - Джоди протянул руку.
В глазах Гитано полыхнули сердитые огоньки, и он покачал головой.
- Где вы ее взяли? Откуда она?
На сей раз Гитано посмотрел на него внимательно, словно в
размышлении.
- Досталась от отца.
- А ему? Ему от кого?
Гитано перевел взгляд на длинный сверток из оленьей шкуры.
- Не знаю.
- Он никогда не говорил?
- Нет.
- И что вы с ней делаете?
Гитано слегка удивился.
- Ничего. Просто храню.
- Может, все-таки покажете?
Старик медленно развернул острие, на секунду позволил свету лампы
скользнуть по нему. Потом снова завернул.
- Теперь иди. Я хочу спать.
Он задул лампу, не успел Джоди выйти за дверь.
Джоди шел назад к дому, ясно - как никогда в жизни - понимая одно:
он никому не должен говорить про рапиру. Сказать кому-то про нее -
немыслимо, хрупкий домик правды сразу рухнет. Если такой правдой
поделиться, она погибнет.
Посреди темного двора Джоди встретил Билли Бака.
- Тебя там уже хватились, - сказал Билли.
Джоди проскользнул в гостиную, и отец повернулся к нему.
- Где тебя носит?
- Ходил смотреть, не попалась ли крыса в мою новую крысоловку.
- Иди спать, - велел отец.
К завтраку Джоди вышел первым. Потом появился отец, потом и Билли
Бак. Из кухни выглянула миссис Тифлин.
- А где старик, Билли? - спросила она.
- Наверное, пошел прогуляться, - ответил Билли. - Я заглянул в его
комнатку, там пусто.
- Может, с утра двинулся в Монтерей,- предположил Карл. - Дорога
дальняя.
- Нет, - возразил Билли. - Его мешок на месте.
Позавтракав, Джоди пошел к сараю. В солнечном свете мелькали мухи.
Казалось, в это утро на ранчо особенно тихо. Убедившись, что никто за
ним не смотрит, Джоди вошел в комнатку и заглянул в мешок Гитано.
Запасная пара длинного хлопкового белья, запасная пара джинсов, три
пары изношенных носков. Больше в мешке ничего не было. У Джоди защемило
сердце, будто у него что-то отняли. Он побрел назад к дому. Отец стоял
на крылечке и разговаривал с миссис Тифлин.
- Похоже, старина Истер все-таки откинул копыта, - сказал он. - На
водопой с другими лошадьми не пришел.
Ближе к полудню с ранчо на горе прискакал Джесс Тейлор.
- Карл, неужто ты сбыл с рук это старье, эту серую падаль?
- Нет. С чего ты взял?
- С того, - сказал Джесс.- Выехал я сегодня с утра пораньше и что
вижу? Смех да и только. Вижу старика на старой лошади, без седла,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.